"Вы можете сказать мне, где находится отель" Империал "во Франкфурте?" - в отчаянии спросил Ник. "У меня там есть друг, но я не был во Франкфурте со времен войны".
Германн поднял голову и задумчиво сузил глаза, но Карл уже видел фотографию.
"Послушайте, Герман, - проревел Карл, - это убийца, тот парень, которого они искали прошлой ночью. Он красиво нас обманул ".
Ник быстро встал. "Простите меня, мальчики".
"Это чудовище обезглавило бедного официанта", - крикнул Карл. Оба валета одновременно бросились на Ника. Он автоматически измерил расстояние. Его правый кулак выстрелил с обманчивой медлительностью боксера-тяжеловеса, ударив Карла кончиком подбородка. Фермер рухнул, как от удара молнии, но Германн, зарывшись в полицию и прося о помощи, бросился на спину Нику. Нику потребовалось, может быть, полторы секунды, чтобы освободиться от Германа, а затем вся комната встала.
"Смотрите, ребята. Зверь Баварии из газеты. Ради бога, помоги мне ".
Ник побежал к двери, Германн и остальные последовали за ним.
"Осторожно, ребята", - крикнул кто-то с газетой. "Говорят, он вооружен и, вероятно, опасен".
Из кухни вышел крупный толстяк в костюме шеф-повара и расположился за дверью. Он был вооружен длинным разделочным ножом. Это было опасное оружие, и толстяк не выглядел так, как будто его легко запугать. "Ты не сможешь выбраться отсюда, Картер", - предупредил его внутренний голос. Ястреб может управлять мертвыми шпионами, но не мертвыми гражданскими лицами.
"Сообщите в полицию", - спокойно сказал толстый повар. "Я буду держать его здесь, пока они не придут.
За время, которое потребовалось, чтобы сказать это, Ник схватился за стул и теперь бежал к двери, как регбист с тремя тяжелыми немцами на спине.
Повар махнул Нику длинным ножом и попытался избежать его. Стул ударился ему по ногам, и нож с грохотом упал на пол. Повар вылетел за дверь в сопровождении Ника и людей, державших его. На мгновение перед гостиницей произошла ожесточенная битва, но, не опасаясь ножа, Ник быстро расправился с оставшимися людьми. Он пытался осторожно обращаться с этими добропорядочными гражданами Германии, но сдерживал молниеносную реакцию лишь частично. Его руки и ноги сложились в замысловатый узор, противники рухнули на землю, тяжело дыша и стоная, и мгновение спустя Ник был на свободе.
Он огляделся. За гостиницей лежало вспаханное поле, а за ним - лес. Они выглядели многообещающими. Не теряя больше времени, Ник побежал к восходящему солнцу.
Глава 11
Вертолет искал его весь день. Он все еще грохотал над деревьями. Каждый раз, когда Ник поднимался на высоту и смотрел вниз, он видел людей с собаками, пересекающих поля. Граф, очевидно, добился того, чтобы убийство Густава Ланга получило широкую огласку. Был вечер, и он знал, что ему нужно спать. Только его превосходная техника работы с деревом и почти животная хитрость позволили ему по-прежнему ... был свободен. Но даже его отличная физическая форма и упорные тренировки по йоге не могли заставить его жить вечно.
Он проделал путь на север, смело запрыгнув в товарный поезд. Затем он пролежал лицом вниз в болоте в течение трех часов, пока сыщики проходили мимо него. И как далеко он продвинулся в тот день? Десять километров? Двадцать? Он понятия не имел. Теперь он увидел под собой воду, много воды. Он спустился с холма и увидел гавани, речные баржи и склады.
Там, где были склады, были бомжи, и сейчас здесь был Ник Картер. Место, где можно было выглядеть так, будто вас разыскивают за убийство, и при этом спокойно спать в грязном переулке.
В комнате было все белое, пол был из серого камня.
В центре стоял граф фон Штади с обнаженной верхней частью тела. Его стройная, сильная спина была испещрена красными полосами, похожими на дороги на карте крови, а остальная часть его тела блестела от пота.
Сапоги Делейни позволили узлу выпасть из ее руки. Граф услышал глухой удар по земле и медленно повернулся. Некоторое время он смотрел на дрожащую девушку, затем кинул ей рубашку, чтобы накинуть ей на голые плечи. "Я снова победил. Все ошибки смыты кровью. В конце концов, это все, что люди понимают. После этого я могу бросить вызов людям и навязывать свою волю тем, перед кем я иначе мог бы дрожать. Господство над собой - прекрасная вещь ". Он презрительно погладил ее по подбородку. "Я был готов терпеть боль, но вы не могли ее вынести. Таким образом, я всегда буду твоим хозяином ".
"Не думаю, что ты понимаешь, Рики..." - начал Бутс, но граф не позволил ей закончить. Он взял дневник и на мгновение взглянул на него. Затем он продиктовал в настенный микрофон.