Джек догадывался, чем это может кончиться. Поэтому он подошел к Джиа и, осторожно приподняв хрупкую фигурку, перевалил ее через плечо.
— Пока, ребята, — отсалютовал он, направляясь со своей ношей к дюнам.
Позади раздался смех, и один из охранников сказал:
— Неглупый мужик.
Джиа колотила его по спине, громко крича:
— Отпусти меня, слышишь! Немедленно поставь на землю!
Он так и сделал — на вершине дюны. Джиа была вне себя от возмущения.
— Как ты мог? Утащил меня, как какой-нибудь дикарь!
— Наоборот, я старался вести себя
— Какой драки?
— Которая бы началась, как только рыжий толкнул бы тебя и велел убираться к черту.
— Пусть бы только попробовал. Я бы съездила ему по физиономии.
— Нет, дорогая, этим пришлось бы заняться
— Но вчера же ты не уклонялся...
— Эти двое совсем не то, что пьяные джентльмены средних лет. Это не наемная охрана. Они явно бывшие военные — по выправке видно. Крепкие ребята, крутые, наверняка воевали. Рукоприкладства они, конечно, не хотели, но были к этому готовы. Все могло очень плохо кончиться.
— А тебе не обязательно было вмешиваться.
— Не говори ерунды. Джиа. Ты думаешь, я бы стоял и смотрел, как эти парни тебя оскорбляют.
Джиа подняла руки вверх:
— Все, сдаюсь. Сыта по горло этой хреновой болтовней про настоящих мужчин.
Ого, Джиа позволяет себе крепкие выражения. Видно, здорово завелась.
— А как ты представляешь себе «настоящего мужчину»? Какой-нибудь Тони или Эрнандо с татуировкой на бицепсах и стилетом в руках? Я что, похож на таких парней?
— Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю. Меня бесят все эти разговоры о том, что «мужчина должен то, мужчина должен сё».
— Ты хочешь, чтобы я вел себя иначе?
Джек вспомнил слова Сола Витуоло, сказанные несколько часов назад. «Быть главой семьи — настоящий геморрой, прямо тебе скажу».
Верно, Сол. Я тебя вполне понимаю.
— Я хочу, чтобы ты был
— Я тоже хочу. Вот поэтому мы и убрались с линии огня. — Он поднял руку, изобразив знак победы, и постарался придать лицу самое приятное выражение. — Ты же меня знаешь — я человек мирный.
Джиа чуть заметно улыбнулась.
— Ты тот еще фрукт, — вздохнула она. — Терпеть не могу, когда на меня давят.
Джек указал в сторону моря:
— Вот еще одна причина, по которой не стоило попадать в историю.
На дюну, пыхтя, взбиралась Вики. В руках у нее был крабий панцирь, полный ракушек.
— Смотрите, что я нашла!
Они пошли на стоянку, не переставая восхищаться найденными сокровищами.
Усевшись в пропахшую морем машину, Джек стал обдумывать свои дальнейшие действия. Раз уж его засекла охрана Драговича, работать придется подпольно.
У Хиксвилла его внимание привлек указатель поворота на Джерико. Он вспомнил, что здесь живут два парня, с которыми он имел дело несколько лет назад. И это натолкнуло его на мысль...
— Давай остановимся, — попросил он Джиа.
Она взглянула на него:
— Обычно об этом просит Вики.
— Нет, не в этом дело. Просто я хочу проведать моих старых знакомых. Следующий поворот направо.
Они свернули с шоссе и поехали по изрытой грунтовой дороге, пока не уперлись в ангар, на котором виднелась красная надпись: "Авиакомпания «Близнецы».
— Это здесь?
— Да. У них частный аэродром. — Джек указал на вертолет и два небольших самолета. — Они сдают их в аренду.
— А зачем мы сюда приехали? — спросила Джиа.
— Мне надо поговорить с этими ребятами. А вы с Вики пока погуляйте и посмотрите на самолеты.
Джек вылез из машины и пошел к ангару. Там он нашел обоих братьев Эш — долговязых близнецов слегка за тридцать. У обоих были светлые волосы до плеч, но Джо отрастил щетинистую бороду, а Фрэнк щеголял длинными усами.
— Смотри-ка, кто к нам пришел, — пробасил Фрэнк с сильным южным акцентом.
Джо протянул вошедшему руку.
— Где ты пропадал, старик?
Последовал небольшой обмен любезностями — близнецы обожали светское обхождение, — и только после этого Джо спросил:
— Зачем пожаловал, Джек?
— Да так, небольшое дельце. Нужно будет пару раз слетать неподалеку.
— Ты не обижайся, — прямо заявил Фрэнк, — но я лучше сразу спрошу: опять будешь лезть на рожон?
— Не слишком сильно.
— Никакого кипеша, а то страховщики перекроют нам кислород. Зачем нам такая хрень?
— Нет-нет, — поспешно произнес Джек. — Ничего похожего. Гораздо безопаснее, чем в прошлый раз. Слово даю.
— Ну, тогда по рукам, — согласился Джо. — Что там у тебя?
11
Выйдя из офиса доктора Элкотта в Грейт-Нек, Даг Глисон мысленно поздравил себя с победой. Взят еще один барьер, прежде казавшийся непреодолимым. Он прорвал круговую оборону доктора и добился личной встречи. Большая удача для торгового агента.
В будущем Даг не собирался заниматься торговлей, но сейчас окунулся в работу с головой, пытаясь выжать из этого занятия как можно больше пользы для себя. Он действовал как истинный программист: составлял программу, устанавливал отношения между объектами и затем разлагал их на составляющие, исходя из принципа функциональности. Такой подход быстро принес ему успех.