Читаем Ярость ацтека полностью

– Отволоки эту свинью в тюрьму, – велел я индейцу. – А если он вздумает бежать, отрежь ему яйца. Раз этот ублюдок вырядился бабой, они ему все равно без надобности.

91

На протяжении следующих двух дней бойцы освободительной армии рыскали по городу, разоряя и грабя дома и промыслы испанцев. Альенде снова попытался прекратить мародерство: он врезался на коне в толпу и собственноручно отвешивал удары клинком своим же бойцам, требуя восстановить порядок. Увы, у него опять ничего не вышло. На этот раз я и не пытался помогать Альенде. Падре приказал не трогать семьи испанцев, но остановить разбушевавшихся победителей было не под силу даже ему. Он понимал, как воспламенила сердца ацтеков эта великая победа, и рассудил, что в данном случае лучше подождать, пока огонь их страстей утихнет сам собой. А вот Альенде и его офицеры, хотя и были по большей части людьми отважными и неглупыми, индейцев совершенно не понимали. Они желали, чтобы те вели себя как настоящие солдаты.

¡Аy de mí! Да будь ацтеки настоящими солдатами, они никогда в жизни не пошли бы на штурм укрепленного зернохранилища чуть ли не с голыми руками. Атака, в которой погибло примерно пятьсот испанцев, закончилась победой, но за этот успех заплатили своими жизнями около двух тысяч индейцев. Потери оказались столь велики, что для погребения павших пришлось вырыть в сухом речном ложе ров, ставший братской могилой. Индейцы одержали победу не за счет воинского умения, ее принесло им отчаянное, самозабвенное мужество.

Я сроду не был человеком, склонным к размышлениям или особо чувствительным, но сейчас, идя по улицам Гуанахуато, просто не мог не призадуматься. Раньше мне никогда и в голову не приходило гордиться тем, что в моих жилах текла ацтекская кровь. Меня вырастили и воспитали в убеждении, что достаточно одной капли этой «нечистой» крови, чтобы наложить на человека вечное клеймо: она словно бы заражала его постыдной, неизлечимой болезнью, носителю которой доступ в приличное общество был навеки заказан. Привыкнув к тому, что пеоны всегда и во всем пребывали в подчиненном положении по отношению к носителям шпор, я глубоко усвоил миф об их изначальной неполноценности, но теперь, увидев собственными глазами, как эти люди отважно сражались и умирали за свободу, убедился в правоте падре. Три столетия угнетения не прошли бесследно, но человек, обладающий задатками истинного лидера, смог пробудить в сердцах забитых безответных пеонов решимость и отвагу. Я, разумеется, говорю о падре. Индейцы любили его, восхищались им, уважали его. Дон Идальго верил в них, а они, стараясь оправдать его ожидания, проявляли невероятную храбрость, идя в атаку под смертоносным огнем чуть ли не с голыми руками и отдавая за общее дело свою жизнь. Тут мне невольно вспомнился Диего.

Хватило бы у меня самого смелости умереть во имя свободы? Я пришел к выводу, что эти пеоны – настоящие герои. Минувшее сражение, в котором все мы прошли крещение огнем и кровью, произвело на меня глубочайшее впечатление и перевернуло все мое мировоззрение.

Поглощенный своими мыслями, я прошел мимо нескольких офицеров Альенде, которые стояли на улице, поглядывая на впавших в неистовство индейцев. Один из них громко назвал ацтеков «грязными животными» – это был тот самый, который накануне говорил, что свинья, обряженная в шелка, все равно останется свиньей. Не раздумывая, я хорошенько врезал ему в пах носком своего окованного железом сапога. Он взвыл, схватился за промежность и грохнулся на колени, а двое его товарищей потянулись за шпагами.

– Только обнажите клинки, – предостерег я, – и я поубиваю вас всех.

Марина горячо поддержала меня.

– Это вы грязные животные, а вовсе не индейцы! – заявила она, но потом, сжав мою руку, тихо добавила: – Это им за Диего.

– За всех ацтекских воинов, погибших сегодня. Клочок земли, еда для детей, свобода от рабства, право не гибнуть на каторжных рудниках, под копытами коней или колесами экипажей гачупинос и не подставлять спины под их бичи – вот и все, чего желали эти бедняги. И они умерли за свою мечту.

Марина сделала вид, будто осматривает мой череп, и поинтересовалась с хорошо разыгранным беспокойством:

– Хуан, тебя, случайно, пушечным ядром не задело? С чего это ты вдруг стал изъясняться высоким стилем?

– Женщина, ты всегда меня недооценивала, – промолвил я, похлопав себя по виску. – Дон Хуан де Завала вовсе не такой безмозглый кабальеро, как ты думаешь. Скоро я начну читать книги и кропать стихи.

Кивком головы я указал на царившее вокруг буйство анархии. Вчерашние оборванцы разгуливали, обрядившись в шелка, они вовсю громили и грабили пулькерии, таверны и лавки, а кое-где не обходилось и без поджогов.

– А вот это совсем плохо, – сказал я. – Мы выиграли сражение, но сейчас теряем лицо.

– Что ты имеешь в виду? – не поняла Марина.

– Люди в городе прячутся от нас, даже бедняки. Они насмерть перепуганы поведением индейцев, которых, как предполагалось, должны бы считать своими освободителями от гачупинос.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ацтек [Дженнингс]

Ацтек. Книги 1-5
Ацтек. Книги 1-5

Жизнь ацтеков... Культ золота и кровавые ритуалы, странные обычаи и особое видение мира, населенного свирепыми духами и жестокими божествами. Но если ты родился в этой древней стране, то принимаешь такую жизнь как единственную, дарованную тебе судьбой. Вместе с героем книги мы пройдем экзотическими путями, увидим расцвет империи, восхитимся величием Монтесумы, правителя народа ацтеков, будем сокрушаться и негодовать, когда бледнолицые воины в железных доспехах высадятся со своих кораблей и пройдут с огнем и мечом по священной земле ацтеков. Цикл романов Дженнингса из разряда книг, которые однозначно получают читательское признание. Недаром этот его цикл стал общепризнанным мировым бестселлером.                                                    Содержание:1.1 Ацтек. Том 1 Гроза надвигается (Перевод: Виталий Волковский)1.2 Ацтек. Том 2. Поверженные боги (Перевод: В. Волковский)2. Осень ацтека (Перевод: Виталий Волковский)3.1 Кровь ацтека-1 Тропой Предков  (Перевод: Виталий Волковский)3.2 Кровь ацтека-2 Наследник  (Перевод: Виталий Волковский)4 Ярость ацтека (Перевод: Виталий Волковский)5 Пророчество Апокалипсиса 2012 (Перевод: Виталий Волковский)                                        

Гэри Дженнингс

Историческая проза

Похожие книги

Марь
Марь

Веками жил народ орочонов в енисейской тайге. Били зверя и птицу, рыбу ловили, оленей пасли. Изредка «спорили» с соседями – якутами, да и то не до смерти. Чаще роднились. А потом пришли высокие «светлые люди», называвшие себя русскими, и тихая таежная жизнь понемногу начала меняться. Тесные чумы сменили крепкие, просторные избы, вместо луков у орочонов теперь были меткие ружья, но главное, тайга оставалась все той же: могучей, щедрой, родной.Но вдруг в одночасье все поменялось. С неба спустились «железные птицы» – вертолеты – и высадили в тайге суровых, решительных людей, которые принялись крушить вековой дом орочонов, пробивая широкую просеку и оставляя по краям мертвые останки деревьев. И тогда испуганные, отчаявшиеся лесные жители обратились к духу-хранителю тайги с просьбой прогнать пришельцев…

Алексей Алексеевич Воронков , Татьяна Владимировна Корсакова , Татьяна Корсакова

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Самиздат, сетевая литература / Мистика