Читаем Ярость ацтека полностью

Два дня я вел слежку за lépero, а местный альгвазил наблюдал за мной. Сняв со своего мула вьюки и распаковав их, я отправился на местный рынок, где другие торговцы продавали всяческую дребедень и товары путникам, посещавшим великие пирамиды. Когда альгвазил подошел ко мне, я принялся всячески лебезить, выказывая почтение к его высокому чину, хотя, по моему разумению, он вообще не являлся служителем закона, а был нанят владельцем местной гасиенды. Тем не менее я всучил ему подобающую mordida, подарив одну из лучших рубах в знак глубокого почтения. Дар он принял, но я все равно уловил в глазах альгвазила недоверие. Может быть, я не слишком достоверно изобразил приниженность, или мои глаза показались ему не в меру проницательными, или же мой рост – я ведь был выше большинства пеонов – внушил подозрения.

Когда альгвазил направился ко мне снова, вероятно для того, чтобы получить очередную взятку и забросать меня вопросами, на которые я не хотел отвечать, я поспешил к молодому ученому, который переносил на бумагу резьбу и рисунки, изображенные на стенах храма.

– Вы умеете читать эти рисунки, дон Карлос? – спросил я, использовав почтительное обращение «дон», чтобы подольститься.

Похоже, этот человек, даром что родился в Испании, не относился к чванливым гачупинос, к которым совсем недавно причислял себя и я. Но с другой стороны, нет людей, полностью равнодушных к лести, не так ли?

– К сожалению, не умею, – ответил он, – как и никто из моих коллег-ученых. Некоторые из нас способны расшифровывать рисуночное письмо ацтеков и других индейских народов, обитавших в этих краях во времена Конкисты, но эти символы гораздо более древние. Кроме того, здешние письмена по большей части не слишком-то разборчивы, частично стерты. Они пострадали от времени, непогоды и искателей древностей.

– Да уж, охотников за сокровищами немало, – заметил я. – Кто, услышав историю об утраченных богатствах Мотекусомы, не пожелает найти клад? – Я кивнул в сторону léperos. – Воры – это вам не ученые: едва прослышав о сокровищах, они мигом являются, чтобы грабить. Какое им дело до памятников старины! Эти свиньи разрушили бы Парфенон ради серебряной ложки.

Мне подумалось, что в данной ситуации упоминание об афинском храме будет к месту. Ракель, рассказывая о чудесах света, показывала мне картинку с его изображением. Удивительно, как все-таки много я от нее узнал. И как мне повезло, что она вместе со своим отцом побывала в Теотиуакане и поведала мне о нем. Это был как раз тот редкий случай, когда полученное женщиной образование принесло пользу.

– Ты наблюдательный человек, Хуан. Расхитители гробниц и прочее ворье – это настоящий бич, причем не только здесь, в Новой Испании, но и повсюду в мире. Они нанесли больше вреда древним памятникам, чем наводнения, пожары, землетрясения и войны. – Он похлопал меня по плечу. – Как жаль, что я уже обещал это место другому. Из тебя вышел бы прекрасный слуга.

Когда я уходил, ко мне подошел lépero по имени Пепе, причем вид у него был весьма решительный.

– Держись подальше от экспедиции, – прошипел он. – А не то я всажу кинжал тебе в глотку.

Я попытался сделать вид, что напуган, но не выдержал и рассмеялся.

– Сперва тебе придется украсть у кого-нибудь этот кинжал.

Приятель lépero, такая же грязная свинья, посмотрел на меня не менее свирепо. То, что эти ребята вообще связались с Пепе, выглядело странно. Людей подобного сорта я помнил по тюрьме и прекрасно знал, что это отребье не способно на дружбу или взаимовыручку. Надо думать, Пепе посулил им что-то ценное, потому как léperos, помимо недоброжелательности, отличались невероятной ленью, терпеть не могли любую работу и соглашались пошевелить задницей, только чтобы раздобыть деньжат на пульке. Правда, в тюрьме им приходилось вкалывать, чтобы избежать порки.

Из этого следовало, что Пепе на самом деле не имел намерения работать на Карлоса. Пребывание в составе экспедиции предполагало гораздо больше работы, чем этот бездельник проделал за всю свою жизнь, и само путешествие в Куикуилько было для него чем-то столь же невообразимым, как плавание через Великий Западный океан в страну китайцев, а то и полет к лунам Юпитера.

Так что вывод напрашивался сам собой: Пепе и его дружки вознамерились обокрасть доверчивого Карлоса.

Я присел на корточки рядом с разложенным на земле ворохом одежды, сделав вид, что не замечаю, что происходит вокруг места раскопок. Карлос продолжал работу у каменной стены, срисовывая письмена и рисунки, а Пепе и компания попивали пульке, бросая время от времени на ученого алчные взгляды.

Ближе к вечеру все léperos, кроме Пепе, ушли – он остался отираться возле гостиницы, выпрашивая подачки у приезжих. Я подошел к Карлосу, собиравшему свои рисовальные принадлежности.

– Что-то вы рановато сегодня уходите, дон Карлос.

– Sí, человек, который будет работать у меня носильщиком, хочет познакомить меня со своей женой и детишками, прежде чем мы отправимся в Куикуилько. Сегодня вечером я ужинаю с ними.

– А, семейный ужин...

Перейти на страницу:

Все книги серии Ацтек [Дженнингс]

Ацтек. Книги 1-5
Ацтек. Книги 1-5

Жизнь ацтеков... Культ золота и кровавые ритуалы, странные обычаи и особое видение мира, населенного свирепыми духами и жестокими божествами. Но если ты родился в этой древней стране, то принимаешь такую жизнь как единственную, дарованную тебе судьбой. Вместе с героем книги мы пройдем экзотическими путями, увидим расцвет империи, восхитимся величием Монтесумы, правителя народа ацтеков, будем сокрушаться и негодовать, когда бледнолицые воины в железных доспехах высадятся со своих кораблей и пройдут с огнем и мечом по священной земле ацтеков. Цикл романов Дженнингса из разряда книг, которые однозначно получают читательское признание. Недаром этот его цикл стал общепризнанным мировым бестселлером.                                                    Содержание:1.1 Ацтек. Том 1 Гроза надвигается (Перевод: Виталий Волковский)1.2 Ацтек. Том 2. Поверженные боги (Перевод: В. Волковский)2. Осень ацтека (Перевод: Виталий Волковский)3.1 Кровь ацтека-1 Тропой Предков  (Перевод: Виталий Волковский)3.2 Кровь ацтека-2 Наследник  (Перевод: Виталий Волковский)4 Ярость ацтека (Перевод: Виталий Волковский)5 Пророчество Апокалипсиса 2012 (Перевод: Виталий Волковский)                                        

Гэри Дженнингс

Историческая проза

Похожие книги

Марь
Марь

Веками жил народ орочонов в енисейской тайге. Били зверя и птицу, рыбу ловили, оленей пасли. Изредка «спорили» с соседями – якутами, да и то не до смерти. Чаще роднились. А потом пришли высокие «светлые люди», называвшие себя русскими, и тихая таежная жизнь понемногу начала меняться. Тесные чумы сменили крепкие, просторные избы, вместо луков у орочонов теперь были меткие ружья, но главное, тайга оставалась все той же: могучей, щедрой, родной.Но вдруг в одночасье все поменялось. С неба спустились «железные птицы» – вертолеты – и высадили в тайге суровых, решительных людей, которые принялись крушить вековой дом орочонов, пробивая широкую просеку и оставляя по краям мертвые останки деревьев. И тогда испуганные, отчаявшиеся лесные жители обратились к духу-хранителю тайги с просьбой прогнать пришельцев…

Алексей Алексеевич Воронков , Татьяна Владимировна Корсакова , Татьяна Корсакова

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Самиздат, сетевая литература / Мистика