Читаем Ярость Дракона (СИ) полностью

— Принесла? — Спросила ее Лизи, как только та переступила порог комнаты.

— Да вот держи, аккуратнее только. Еще горячее.

Лизи взяла из рук сестренки кружку с отваром, ложкой зачерпнула питье и дула пока не остыло. Осторожно поднесла кружку к губам сестры. Поила понемногу небольшими глотками. Вскоре Ками перестала метаться по постели, жар спал.

— Хвала Богам! — Обрадовалась Лизи. — Давай переоденем ее в сухое и простынь сменим. Она мокрая вся, словно из воды. Сестры переодели Ками в чистую ночную рубашку, сменили простынь и наволочку.

Затем девушки легли рядом с сестрой, крепко обняли ее с двух сторон. Так и уснули, измученные прошедшим днем.

Утром Ками выглядела бледной, измученной, с темными кругами под глазами. Такой увидела ее Ядвига Фамио зашедшая к дочери.

Строго поджав губы, она сообщила:

— Сегодня можешь отдыхать. Но завтра ты должна выглядеть, словно цветущая роза. К нам в гости приедет важный гость.

Больше не сказав ни слова, женщина вышла. Через час в комнату ворвалась испуганная Лизи.

— Ками, как ты?

— Спасибо, милая, мне уже лучше. А как ты себя чувствуешь? Ты всю ночь просидела со мной.

Лизи отмахнулась.

— Ерунда. Со мной все отлично. К тебе матушка заходила? Что сказала?

— Сказала, что приедет какой-то важный гость.

— Я сейчас на лестнице встретила Грума. Он сообщил, что с утра носил письмо господину де Рулю. — Зашептала Лизи.

— Зачем?

— Не известно. Только чует мое сердце, они затеяли очередную пакость.

— Нельзя так говорить о родителях, Лизи. Грех.

— Хватит, Ками! Только слепой не видит, что они пытаются избавиться от тебя!

— Ты преувеличиваешь, сестренка.

— Это ты всегда стараешься видеть во всех только самое лучшее. Ты самая старшая из нас. Тебе уже двадцать восемь, а ты все еще наивно веришь в людей! Очнись уже. Возьми свою жизнь в руки, иначе они загубят тебя.

— Лизи, дорогая. — Кристи взяла сестренку за руку. — Успокойся. Ты же прекрасно знаешь это невозможно. Зачем тешить себя напрасной надеждой? Лучше принять все как есть.

— Ками. — Лизи заплакала. — Неужели мы обречены на это жалкое существование?

— Не плачь, дорогая. — Ками вытерла слезы сестры. — У тебя есть еще шанс. Ты молода, красива. Ты еще встретишь свое счастье. Я верю в это.

— А как же ты, Ками?

— Ты знаешь, что для меня давно все закончилось.

— Неужели, ничего нельзя изменить? Неужели, ты до сих пор надеешься на чудо?

— Нет, Лизи, нет. Я давно потеряла надежду. Только ты и Кристи смысл моего существования. Как только вы выйдете замуж, я попрошусь в обитель.

Лизи шмыгнула носом и с ненавистью воскликнула:

— Будь проклят этот дракон! Будь он проклят!

Глава 10

Семейство жреца Фамио полным составом встречало дорогого гостя. Голос госпожи Ядвиги так и сочился мёдом.

— Мы так рады вас видеть в нашем доме дорогой господин де Руль. Позвольте вам представить моих дочерей. — Женщина подвела гостя к девушкам.

— Это моя старшая дочь Камилла, средняя Лизабет и младшая Кристина.

— Очень приятно познакомиться. — Целуя руку Ками, произнес он. Его сальный взгляд пробежался по фигуре девушке, он чуть дольше, чем позволено приличиями задержал её руку.

Это не осталось незамеченным госпожой Ядвигой. Женщина плотоядно улыбнулась. Кажется, проблем с браком старшей дочери не будет.

В гостиной де Рулю поставили самое красивое и удобное кресло. Подали напитки. Де Руль вальяжно развалился в кресле. Разговор шел согласно этикету, практически ни о чем.

Сестры сидели, как на иголках мечтая поскорее уйти к себе. Выждав положенное по этикету время, девушки откланялись, сославшись на занятость.

Госпожа Ядвига дождалась, пока стихнут шаги дочерей за дверью и вопросительно посмотрела на гостя. Закинув ногу на ногу де Руль заметил:

— Ваши дочери удивительно красивы и очаровательны. А старшая особенно.

— Я горжусь своими дочерями. Они послушны, умеют вести хозяйство, знают место женщины в доме.

— О! Это похвальное качество для молодых девиц. — Восхитился мужчина. — Современные молодые люди позволяют себе слишком много.

— Нет, нет, господин де Руль. Мои девочки образец для подражания. Особенно Ками. Я много труда вложила в её воспитание!

— Но, до меня дошли некоторые слухи. — Де Руль посмотрел на женщину сквозь бокал с вином.

— Всё это наглая ложь наших завистников! — Вскричала госпожа Ядвига. — Моя девочка чиста, как горные снега Драконьей горы!

— Это приятная новость. Всё-таки не хочется сознавать себя ослом, госпожа Ядвига. — Он отпил из бокала. — Хорошее вино, ваш поставщик честный человек.

— Да, что вы такое говорите! Вы вовсе не похожи на осла, скорее на породистого скакуна благородных кровей!

— Так чего же вы хотите?

Женщина замялась, изображая стеснение.

— Только поймите меня правильно господин де Руль. Я вовсе не хотела вас обременять. Но воспитание троих дочерей весьма затратно для нашего бюджета. Сейчас мы несколько стеснены в своих средствах.

— О! Я понял вас уважаемая госпожа Ядвига. Я оплачу всё ваши долги.

— Это так любезно с вашей стороны. — Женщина нервно теребила кружевной платочек в своих руках.

— Тогда обсудим условия нашей сделки?

Перейти на страницу:

Похожие книги