— Ну что же, поместите меня туда, поскольку именно в ней я буду спать сегодняшнюю ночь, — ответил владелец замка. — Как добираться до нее? Сюда, конечно. — И он поспешил к комнате.
— О! Сэр Ричард, но никто не спал в ней вот уже сорок лет. Воздух не проветривался с тех пор, как умер сэр Мэтсью.
Повторяя это, она бежала за ним.
— Итак, миссис Чиддок, откройте дверь, я хочу по крайней мере ее осмотреть.
Комната была отперта, и оттуда действительно ударило запахом затхлости и плесени. Сэр Ричард прошел к окну и, по своей привычке, нетерпеливо откинул ставни и широко распахнул створки. Изменения едва коснулись этого крыла здания: оно строилось, когда был посажен ясень, и находилось не на виду, чтобы стоило его особо переделывать.
— Проветривайте весь день, миссис Чиддок, и после полудня перенесите сюда мои ночные вещи. А в прежнюю мою комнату поместите епископа Килморского.
— Сэр Ричард, — произнес от двери незнакомый голос, прервавший его слова, — могу ли с вами побеседовать?
Сэр Ричард повернулся и увидел человека, одетого во все черное, который склонился на пороге.
— Я должен просить у вас прощения за это вторжение. Быть может, вы помните меня немного? Меня зовут Уильям Кроум, мой дед был здешним викарием во времена вашего деда.
— Ну конечно, сударь, — сказал сэр Ричард, — имя Кроум есть и всегда будет пропуском в Кастрингхэм. Я счастлив возобновить дружбу, начатую два поколения назад. Чем могу служить? Ваш вид, если только я не ошибаюсь, показывает, что вы несколько спешите?
— Истинная правда, сэр Ричард. Я добираюсь верхом из Норвича в Сент-Эдмонд-Бери и стараюсь проделать это как можно быстрее. И завернул к вам лишь затем, чтобы передать некоторые бумаги, только что найденные среди того, что мой дед оставил после смерти. Нам показалось, что вы сможете обнаружить в них тему, интересующую вашу семью.
— Вы очень любезны, мистер Кроум. Если согласитесь пройти со мной в гостиную и выпить стакан вина, мы вместе бросим в них взгляд. А вы, миссис Чиддок, как я говорил, займитесь проветриванием комнаты… Да, именно здесь умер мой дед… Да, дерево делает это место немного сырым… Нет, я не хочу более об этом слышать. Не старайтесь создавать трудности, прошу вас. Я дал вам распоряжение… исполняйте. Не желаете ли последовать за мной, сударь?
Они направились в библиотеку. Пакет, привезенный мистером Кроумом, содержал среди прочего заметки, составленные викарием после кончины сэра Мэтсью Фелла. И сэр Ричард первый раз столкнулся с практикой «библейских гаданий», о которых уже говорилось выше. Это суеверие сильно его позабавило.
— Итак, — сказал он, — Библия моего деда дала очень предусмотрительный совет: «Срубите и бросьте в огонь». Если речь идет о ясене, то можно быть уверенным, что я последую ему. Вряд ли где еще встретишь подобный рассадник миазмов и катаров!
В гостиной находились фамильные книги, которые, ожидая прибытия коллекции, собранной сэром Ричардом в Италии и сооружения места, предназначенного для их расположения, были немногочисленны.
Сэр Ричард поднял голову и осмотрел библиотеку:
— Я спрашиваю себя, там ли еще старая Библия? Кажется, я вижу ее.
Пересекши комнату, он взял в руки толстую Библию, на форзаце которой виднелась надпись: «Мэтсью Феллу от любящей крестной Анны Олдоус, 2 сентября 1659 года».
— А не попробовать ли нам снова, мистер Кроум?.. Открываем книгу и что обнаруживаем? «Ты станешь меня искать завтра утром, но меня там больше не будет». Так-так, для вашего деда это было бы интересным предсказанием, верно? А я уже в достаточной степени наслушался пророков. Они рассказывают всяческий вздор! А теперь, мистер Кроум, я буду вам бесконечно обязан, если вы передадите мне этот пакет. Боюсь, вы пребываете в нетерпении продолжить свой путь. Но прошу позволить налить вам еще стаканчик.
После этого сердечного приема (сэр Ричард составил себе очень хорошее мнение о молодом человеке и его манерах) они расстались.
Днем прибыли приглашенные: епископ Килморский, леди Мэри Гервей, сэр Уильям Кентфилд и т. д. Обед в пять часов, вино, карты, ужин. Затем каждый направился в свою комнату.
На следующее утро сэр Ричард не почувствовал себя расположенным взять ружье и отправиться вместе с другими на охоту. Он остался поболтать с епископом Килморским. Этот прелат в отличие от ирландских епископов той эпохи навещал свою епископальную резиденцию и даже подолгу в ней жил. В это утро они оба, прогуливаясь по террасе, обсуждали изменения и улучшения, привнесенные в замок, и епископ заметил, указывая на окно комнаты, выходящей на запад:
— Вы никогда не сумеете убедить никого из моей ирландской паствы занять эту комнату, сэр Ричард.
— Почему же, ваше преосвященство? Кстати, это моя комната.
— Наши ирландские крестьяне упорно верят, что если спать вблизи ясеня, это принесет несчастье. А у вас такой громадный и растет в двух метрах от окна. Возможно, — продолжил епископ, улыбаясь, — вы уже испытали на себе его воздействие, поскольку не выглядите отдохнувшим так, как вам желали ваши друзья.