Читаем Яшар полностью

Я ш а р (смеясь). Что ты на это скажешь, ревнует ведь... Пойдем, Таня. Я скоро вернусь, Ягут, ты подождешь меня?

Я г у т. Да, я подожду. Ведь надо будет посуду убрать.

Я ш а р. Я сейчас... Только взгляну на столбы, которые никак не устоят в реке.

Яшар и Таня уходят. Ягут смотрит им вслед, потом опускает голову и

тихо плачет. В отдалении кто-то поет.

Входит И м а м я р.

Имамяр. Ты не уходила?

Я г у т. Жду, чтобы забрать посуду.

Имамяр. О чем разговаривали? Ты все твердила "дядя"... "дядя"...

Я г у т. Говорила, что ты - хороший и что отец на меня сердится.

Имамяр. Да разве отец твой - человек? Просто он запутался. Если б ты могла как-нибудь выехать отсюда!..

Я г у т. Яшар не хочет уезжать.

Имамяр. Не хочет?

Я г у т. Да. Говорит, что сперва должен закончить работу.

Имамяр. Врет он. Увлекся этой русской девушкой и не видит даже, что вокруг него - враги. Хорошо! Как только придет и пообедает, возьми посуду и уходи. Он, кажется, сговорился со своей девушкой, отсюда прямо за гору поедут.

Уходит. За кулисами кто-то поет песню Ягут.

Мне говорят, что не верна

Из всех красавиц ни одна.

Так нет, любви не надо,

Измучит без пощады.

За тобою, милый друг,

Я уйду в зеленый луг.

Без тебя ТОСКУ вою ночь.

Сон долой, улыбка прочь.

Ягут сидит задумчивая, с поникшей головой. Входит Я ш а р.

Я ш а р. Ты не ушла, Ягут. Мне очень нравится эта песня. Ты лучше всех ее поешь. Она - наша первая встреча. Приедем в город, в консерваторию поступишь, Ягут.

Я г у т (умоляюще). Уедем отсюда, Яшар... Я всего сказать тебе не могу... но оставаться нам здесь нельзя. Уедем, Яшар... Я каждый день буду петь тебе эту песню. Уедем скорей, здесь опасно, Яшар.

Я ш а р. Что с тобой, Ягут, ты плачешь?

Я г у т. Покинем нашу деревню. Яшар, ради бога... я боюсь за тебя...

Я ш а р. Не плачь, Ягут, что с тобой, чего ты боишься? Я сам поговорю с твоим отцом. Отправлю тебя к нам в город. Дядя проводит и вернется. Утри слезы, а то скажут, что случилось?.. А ну, взгляни на меня.

Достает свой платок, слегка обхватывает голову Ягут. Ягут трепещет,

прижимается к Яшару.

Я ш а р. Глаза твои слез не должны знать, Ягут, ты создана, чтобы весело смеяться.

На сцену входят Нияз, Мирза-К ули, Султан, Алияр, Тогрул и несколько

рабочих. Ягут замирает на месте.

Н и я з. Ах ты, негодяй! Ты осмелился средь бела дня мою честь задеть. (Бросается на них).

Амир-Кули. Нияз, Нияз! (Удерживает его). Нияз. Пустите меня, пустите, вам говорят.

Рабочие окружают Нияза, уговаривают: "Нияз, Нияз, послушай..."

Нияз (кричит). Меня еще никто не срамил.

Вбегает И м а м я р.

Имамяр. Что случилось опять? Почему собрался сюда народ?

Со всех сторон сбегаются рабочие.

Р а б о ч и е. Что случилось? Кто дерется? Что за шум, что за скандал?

Н и я з (отбиваясь, Имамяру). Я разобью твой череп, негодяй, это ты во всем виноват. Пустите, какой сукин сын смеет меня держать!

Имамяр. Ну, что случилось, скажи, что случилось, глупый ты человек! Ведь надо же голову иметь... (Обращаясь к Амир-Кули). Сбегай, вызови Нусрета или кого-нибудь, может быть, они заткнут ему глотку, опозорил нас при всех.

Амир-Кули поспешно уходит.

Н и я з (в ярости). Пустите меня, говорю вам.

Имамяр (Ягут). Что тут случилось? Опозорила ты нас...

Я г у т (плачет). Я плакала, он подошел, чтобы утереть слезы.

Имамяр. Чтоб ты сгинула, негодная! (Тихо). Скажи, что он насильно тебя обнял, а то нам не унять этого дурака, перебьет все.

Н и я з. Я тебя на куски разорву, а потом пускай расстреляют меня. Ты мое имя опозорила...

Имамяр. Да будь ты человеком, ведь смеются же над нами.

Я ш а р. Нияз, ты выслушай меня...

Н и я з. Не хочу слушать, негодяй ты... (Вырывается).

Имамяр (тихо Ягут). Ты слышала, что я тебе сказал?

Я г у т. Да, но ведь...

Имамяр. Замолчи! Прошло уже... Потом скажешь. Я все устрою, поняла?

Я г у т. Да.

На сцену вбегают Нусрет, Гасан, Ислам, Ами р-К ули и другие.

И с л а м. Что случилось?

Н у с р е т. Что за шум?

Н и я з. Расстреляйте меня после этого, и больше ничего!

А л и я р. Правду он говорит. Инженер, ты приехал работать - так работай, зачем же наших жен и девушек задевать?

Вбегает Тогрул.

Т о г р у л (Яшару). Что такое, в чем тут дело?

Я ш а р. Да ничего! Человек совершенно напрасно выходит из себя. Я в недоумении...

Н у с р е т. Замолчите все! Разберемся.

Т о г р у л (обращаясь к рабочим). Что случилось?

А л и я р. Чего же больше: воду отводят, лишают всего и вдобавок еще жен и детей наших обижают.

Имамяр. Я не знаю, какая охота людям вмешиваться. Моя дочь, какое вам дело?

Н и я з . Не твоя дочь, а моя, в моем позоре ты виноват.

Имамяр (Нусрету). Ради бога заткни ему глотку. Человеком надо быть, заметил что-нибудь - потерпи, людей расспроси, узнай, в чем дело.

Н у с р е т. Успокойтесь все, дайте выяснить. Что случилось? Нияз? Ты хочешь отсидеть за скандалы? Нияз. Пускай посадят, расстреляют...

Н у с р е т (Яшару). Что случилось?

Я ш а р. Да честное слово, я ничего не знаю. Я сам в недоумении.

А л и я р. Как не знаешь? А кто обнимал чужую девушку, я что ли?

Имамяр. А тебе какое дело? Болван ты этакий, ты что здесь переводчик?

К а д и м. Мы говорим о том, что видели. Зачем же сердиться?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ликвидаторы
Ликвидаторы

Сергей Воронин, студент колледжа технологий освоения новых планет, попал в безвыходную ситуацию: зверски убиты четверо его друзей, единственным подозреваемым оказался именно он, а по его следам идут безжалостные убийцы. Единственный шанс спастись – это завербоваться в военизированную команду «чистильщиков», которая имеет иммунитет от любых законов и защищает своих членов от любых преследований. Взамен завербованный подписывает контракт на службу в преисподней…«Я стреляю, значит, я живу!» – это стало девизом его подразделения в смертоносных джунглях первобытного мира, где «чистильщики» ведут непрекращающуюся схватку с невероятно агрессивной природой за собственную жизнь и будущее планетной колонии. Если Сергей сумеет выжить в этом зеленом аду, у него появится шанс раскрыть тайну гибели друзей и наказать виновных.

Александр Анатольевич Волков , Виталий Романов , Дональд Гамильтон , Павел Николаевич Корнев , Терри Доулинг

Фантастика / Шпионский детектив / Драматургия / Боевая фантастика / Детективная фантастика