Читаем Языческий лорд полностью

— Ценвал! — крикнул я одному из своих молодых саксов. — Присмотри за лошадьми!

Я спешился. Сброшенный с площадки над воротами камень разбил плитку мостовой. В башне справа была дверь, и я ринулся к ней, пока второй камень едва не угодил в меня.

Лошадь заржала, когда в нее попала стрела. Темная винтовая лестница с каменными ступенями поднималась наверх, но через несколько шагов закончилась, потому что большая часть башни разрушилась.

Камень был заменен на прочную дубовую древесину, а ступени сменились деревянной приставной лестницей. Я сделал несколько шагов по римской лестнице, посмотрел наверх, а потом вынужден был отпрыгнуть, потому что оттуда обрушился тяжелый камень.

Камень ударил по нижней перекладине приставной лестницы, но отскочил от нее, не повредив ее, и покатился в мою сторону. За ним последовала стрела, всего лишь охотничья, но поскольку я не надел кольчугу, она легко могла бы пронзить мне грудь.

— Финан! — прорычал я, спустившись обратно к двери. — Нужны щиты!

— Уже на подходе! — прокричал он в ответ. Он отвел спешившихся воинов в переулок, потому что с высоких стен замелькали стрелы.

Мы не взяли щитов, потому что я не хотел возбуждать подозрения стражников у северных ворот, и это означало, что наша лучшая защита от стрел по-прежнему была нагружена на вьючных лошадей.

— Где вьючные лошади? — спросил я.

— Скоро подойдут! — ответил Финан.

Я помедлил несколько мгновений, а потом выбежал из башни, виляя вправо и влево, когда помчался через открытое пространство. С той битвы при Этандуне я слегка прихрамывал и не мог бегать как юноша.

Стрела ударила по дороге справа от меня, я метнулся в ту же сторону, и следующая прошла мимо моего левого плеча, а потом я укрылся в переулке.

— Там два проклятых лучника, — сказал Финан.

— Где щиты?

— Я тебе сказал, скоро будут. Эйнара подстрелили в ногу.

Эйнар был датчанином и добрым мужем. Он сидел в переулке с торчащей из бедра стрелой, потом вытащил нож и срезал наконечник.

— Подожди отца Уиссиана, — велел я ему. Меревал сказал мне, что у священника дар к врачеванию.

— Что он такого может, чего я не могу? — поинтересовался Эйнар. Он стиснул зубы и вонзил нож в ногу.

— Боже! — воскликнул Финан.

Я высунул голову из-за угла и немедленно отпрянул, потому что прилетела стрела. Если бы я был в кольчуге и со щитом, то находился бы в относительной безопасности, но даже охотничья стрела может убить человека без кольчуги.

— Мне нужны дрова, — сказал я Финану, — много дров. И что-нибудь для растопки.

Я поискал Меревала и обнаружил его со вьючными лошадьми. Улицы города проложили в форме сетки, и ведущие лошадей люди обладали достаточным здравым смыслом, чтобы пройти по соседней улице, вне поля зрения двух лучников на площадке у ворот.

— Мы убили всех у северных ворот, — заявил Меревал. Он натягивал кольчугу, и его голос звучал приглушенно. — И я оставил там двенадцать человек их удерживать.

— Мне нужны еще две группы, — сказал я ему, — и они должны найти проход на стену по обеим сторонам этих ворот, — я имел в виду западные и восточные стены. — По двенадцать человек в каждой группе, — велел я. Он хмыкнул в качестве ответа. — И скажи им, чтобы проверили и оставшиеся ворота. Думаю, они заблокированы, но нужно в этом убедиться!

Я точно не знал, сколько человек находится на площадке для воинов над южными воротами, но по меньшей мере двадцать, и посылая людей Меревала на стены, я смог бы загнать их защитников в ловушку.

— Предупреди их о лучниках, — приказал я, а потом снял перевязь и плащ и натянул свою кольчугу через голову.

Кожаная подкладка воняла, как задница хорька. Я надел шлем, а потом снова закрепил перевязь на поясе. Остальные тоже искали свои кольчуги. Финан протянул мне щит.

— Найди дрова! — велел я ему.

— Их собирают, — терпеливо ответил он.

Воины вломились в один из домов и разламывали скамьи и стол. На заднем дворе находился свинарник, и мы стащили с его крыши солому и расщепили балки.

Во дворе дымился костер, от которого остались лишь головешки, окруженные кольцом камней. Рядом с ним стоял старый котел, а на маленькой полке, прислоненной к стене, были расставлены глиняные горшки.

Я выбрал один из них, высыпал оттуда сушеные бобы и осмотрелся в поисках лопаты. Вместо нее я нашел черпак, и с его помощью наполнил кувшин тлеющими углями, а потом поставил его в котел.

На всё это требовалось время. Я по-прежнему не имел представления о том, сколько в городе врагов, и разделил свое войско на еще более мелкие группы, и это значило, что в любое время одна из них могла наткнуться на превосходящие силы.

Мы застали гарнизон врасплох, но они могли быстро прийти в себя и, если их было больше, раздавили бы нас, как клопов. Нам нужно было победить их быстро.

Я знал, что воины у северных ворот уже были мертвы, и предположил, что Ролла загнал датчан в то большое здание с колоннами, но где-то в других частях города могли быть еще три или четыре сотни разъяренных датчан, которых мы пока не увидели.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги