— Ну что ж, — сказал кондуктор. — Согласитесь, это выглядит немного подозрительно. Двое в одном туалете... — Он не договорил.
— Все верно, — отозвалась Донна. — Если бы вы помогли мне добраться до моего места, все было бы в порядке. Окажите мне такую услугу, пожалуйста.
Когда человек в форме протянул ей руку, Райкер окинул ее бешеным взглядом.
— Так вы не вместе? — спросил кондуктор.
— Нет, — ответила Донна. — Мне просто повезло, что этот джентльмен проходил мимо. — Она взглянула на Райкера. — Я повредила ногу, когда упала. Пол гораздо тверже, чем кажется. — И она посмотрела на свои исцарапанные, ободранные ноги.
— Может, поискать доктора в поезде? — предложил кондуктор, провожая ее в первый класс. — Я могу сделать объявление по радио.
— Нет, спасибо, — отказалась Донна. — Со мной будет все в порядке.
Райкер тащился позади, он был в глубоком унынии. Похоже, он упустил свой шанс. Как он сможет получить необходимые ему сведения, когда рядом с ней, весело болтая, идет кондуктор? Он сжал кулаки от чувства собственного бессилия, досады. И страха?
Что с ним сделает Фаррелл, если он вернется ни с чем?
Кондуктор довел Донну до ее места и помог ей устроиться поудобнее.
Райкер сел напротив нее, все еще сверкая глазами.
— Может, вам принести бренди? — услужливо вызвался кондуктор. — Вам надо успокоить свои нервы. Я принесу вам бренди из вагона-ресторана. — Он подмигнул. — За счет компании.
Он поспешил в вагон-ресторан, оставив их одних по разные стороны столика.
— Я тебя убью! — прошипел Райкер.
— Ты не сделаешь ничего подобного, — сердито сказала ему Донна. — Ты сказал, что я нужна тебе живая, что тебе нужны ответы на кое-какие вопросы. И мне тоже нужны ответы на кое-какие вопросы. Я хочу знать, кто ты такой и на кого ты работаешь. И не вздумай валять со мной дурака, или я остановлю поезд. Скажи правду, или полицейские будут здесь, прежде чем ты сможешь пошевелиться. Я скажу им, что ты выпихнул человека, этого твоего приятеля, из вагона и пытался убить меня. — В ее взгляде был прямой вызов. — Кто такой этот Фаррелл? Ты сказал, что он велел взять меня живой. Кто он? Человек, который тебя послал?
— Пошла ты в задницу, — вспылил Райкер.
Она придвинулась ближе.
— Сам пошел в задницу. Ты ведь трясешься перед ним, не правда ли? Поэтому ты не дал тому идиоту пырнуть меня ножом. Поэтому ты втащил меня в поезд, спас мне жизнь. Ты не сможешь больше мне угрожать. Этот поезд идет без остановок до самого Лондона, а я не сойду с места. Можешь, конечно, попробовать убить меня, но тогда тебе придется убить кондуктора и всех пассажиров в этом вагоне. Хватит ли у тебя на это смелости, или ты герой, только когда угрожаешь женщине? — Она с улыбкой откинулась на спинку сиденья. — Ты проворонил свой шанс. Ты должен был сбросить меня под поезд. Но ты не посмел. Потому что ты слабак и придурок.
Райкер с угрожающим видом нагнулся вперед, его лицо побагровело.
— Пожалуйста, один бренди, — провозгласил вернувшийся кондуктор, вручая бокал Донне.
Она поблагодарила его.
— Не побудете ли вы со мной минутку? Этот джентльмен собирается вернуться на свое место, — сказала она, с улыбкой взирая на Райкера.
— Я могу остаться, — процедил он.
— Нет, — возразила Донна, делая вид, будто относится к нему с глубоким участием. — Со мной все в порядке. И мне надо немного отдохнуть. Может, я даже сосну пару часов перед Лондоном. Благодарю вас за помощь.
Поколебавшись, Райкер поднялся. Посмотрев на нее, он повернулся и пошел вдоль по проходу.
Донна отхлебнула бренди, чувствуя, как он горячей струей изливается вниз, к ее желудку.
Она уже немного согрелась, и после ухода Райкера на душе у нее стало спокойнее. Тем не менее она сознавала, что в безопасности только до тех пор, пока поезд не достигнет Кингс-Кросс. Оказавшись в столице, она снова станет легкой добычей для своих преследователей. Надо придумать, как ускользнуть от Райкера.
— Есть ли в поезде телефон? — спросила она.
— Боюсь, нет, — ответил кондуктор.
У Донны упало сердце.
— Но у меня есть эта проклятая штука. — Кондуктор, извлек переносной телефон из своего кармана. — Мы пользуемся им для получения необходимой информации, уточнения времени прибытия и т. п. Я даже могу поговорить с машинистом, — улыбнулся он. — Но у меня нет никакого желания говорить с этим жалким типом.
Донна воспрянула духом.
— Иногда бывает плохая слышимость, особенно в тоннелях, но говорить можно, — заверил он ее.
— Спасибо, — поблагодарила его она, беря у него телефон. Удостоверившись, что она чувствует себя лучше, он сказал,
что скоро вернется, и пошел по проходу.
— Когда мы прибываем в Кингс-Кросс? — крикнула ему вдогонку Донна.
Глянув на часы, он вытащил расписание из кармана своей куртки, провел пальцем вдоль названий.
— Мы идем почти вовремя, — сообщил он. — Если не будет никаких задержек, мы прибудем на вокзал около половины второго ночи.
Она поблагодарила, затем стала набирать номер.
Ее часы показывали 22. 16.
На другом конце провода сняли трубку.
— Джули, это я.
— Где ты, черт побери? Я...
В трубке затрещало.