Читаем Язык разговора полностью

Одно из наиболее часто используемых в разговоре выражений — это «конечно» или «разумеется», которое имеет три различных значения. «Вы что, с ума сошли, задавать подобный вопрос!» (сарказм), «Мне известно, что я знаю все, что мне необходимо знать!» (пускание пыли в глаза), «Я знаю, что вы достаточно образованны, чтобы знать это, но я все же об этом скажу» (вежливость). Это выражение используется, чтобы вызвать притворство слушателя — то есть ту реакцию, которой вы ожидаете. «Разумеется, я рассчитываю на обычную десятипроцентную скидку» — это отличный пример, когда говорящий высказывает свое мнение, предваряя его словами «разумеется» или «конечно», и подразумевает, что слушатель разделяет ту же точку зрения. За словами «конечно» или «разумеется» следует абсолютно нормальное предложение. Этот прием часто применяется, чтобы вынудить собеседника согласиться с вами. Когда на переговорах вы слышите: «Разумеется, мы не будем принуждать вас выдерживать эти сроки», то на самом деле вас будут принуждать именно к этому.

А теперь давайте приведем некоторые наиболее часто встречающиеся выражения и фразы и проанализируем их метаперевод.

Манипуляторы и установки

Манипулятивный метаязык отражает намерение собеседника подтолкнуть вас к той мысли или тому действию, которых он от вас и добивается. «Вы так не думаете?», «Чувствуете?», «Не так ли?» — все эти вопросы подразумевают однозначно положительный ответ, что позволяет спрашивающему манипулировать собеседником. Фразы «Вы можете быть уверены» или «Вне всяких сомнений» направлены на ту же реакцию — то есть собеседнику дают понять, что он достаточно умен, чтобы быть уверенным, или намекают, что он и так уже все знает. За красивыми словами «От всего сердца» наверняка скрываются самые нежелательные для вас намерения. Их часто используют для смягчения чувства огорчения от потери денег, когда вас буквально изнасиловал человек, собирающий пожертвования в благотворительный фонд. «Должен» переводится как «по моему мнению» и является одним из самых распространенных манипуляторов в современном английском языке. «Вне всякого сомнения, вы сознаете, что должны поступить правильно», наверняка означает «Сделай так, как я хочу!»

На свете существует множество сплетников, чья главная цель в жизни — подхватывать и распространять слухи и сплетни, которые они услышали или изобрели сами. Их желание поделиться информацией чрезвычайно сильно, поэтому они бессознательно пытаются его скрыть. «Вы не поверите, но…», «Я не должен был этого вам говорить, но…». «Только никому об этом не говорите, я не хочу лишних сплетен», как правило, означает «Я обожаю распространять сплетни». «Я не хочу слушать глупых сплетен» значит «Расскажите мне что-нибудь интересненькое». А «Я знаю, что это не мое дело» значит «Дайте же посмотреть, как в этом можно принять участие».

«Надеюсь» — это более умный способ скрыть свое мнение, хотя сказанное прозвучит именно как собственное мнение. Хорошо известный политик недавно сказал: «Надеюсь, что налоги до конца года увеличены не будут». Слово «надеюсь» означало «при нормальной ситуации» и выражало пожелания говорившего, хотя, по всей вероятности, он этого и не ожидал. В переводе его слова прозвучали бы так: «При нормальных условиях я бы не хотел повышать уровень налогообложения, но скорее всего это произойдет». Через два месяца после этого заявления были введены налоги на пенсии и пособия.

Фраза «Я бы мог кое-что добавить» направлена на то, чтобы слушатель воскликнул:

«Продолжайте, продолжайте!» Подобную фразу можно использовать в двух целях — юмористической или в качестве установки на спор. В юмористическом контексте за этой фразой последует ответ «Ну, рассказывайте», и, произнеся это, слушатель непременно улыбнется. В случае, если собеседник хочет сказать что-то неприятное, то диалог прозвучит следующим образом.

БОБ: Сью такая симпатичная, аккуратная девушка (комплимент третьей стороне).

САЛЛИ: Я бы могла к этому кое-что добавить. (Установка.)

БОБ: (насмешливо) И что же? (Наживка проглочена.)

САЛЛИ: Мне не хотелось бы сплетничать, но… (далее следует сплетня о Сью).

Гораздо разумнее со стороны Боба было бы проигнорировать установку, переменить тему или завершить разговор. Но Салли забросила наживку, которую он проглотил, а потом с легкостью подсекла и вытащила улов.

Еще две излюбленные фразы записных сплетников — Не поймите меня превратно", что на самом деле означает «Вам не понравится, что я скажу, но мне все равно», и «Дело не в деньгах, дело в принципе», подразумевающая «Дело только в деньгах».

(После такой фразы советуем вам проверить свой бумажник до того, как собеседник уйдет.)

Самоутверждение
Перейти на страницу:

Похожие книги

111 баек для тренеров
111 баек для тренеров

Цель данного издания – помочь ведущим тренингов, психологам, преподавателям (как начинающим, так и опытным) более эффективно использовать в своей работе те возможности, которые предоставляют различные виды повествований, применяемых в обучении, а также стимулировать поиск новых историй. Книга состоит из двух глав, бонуса, словаря и библиографического списка. В первой главе рассматриваются основные понятия («повествование», «история», «метафора» и другие), объясняются роль и значение историй в процессе обучения, даются рекомендации по их использованию в конкретных условиях. Во второй главе представлена подборка из 111 баек, разнообразных по стилю и содержанию. Большая часть из них многократно и с успехом применялась автором в педагогической (в том числе тренинговой) практике. Кроме того, информация, содержащаяся в них, сжато характеризует какой-либо психологический феномен или элемент поведения в яркой, доступной и запоминающейся форме.Книга предназначена для тренеров, психологов, преподавателей, менеджеров, для всех, кто по роду своей деятельности связан с обучением, а также разработкой и реализацией образовательных программ.

Игорь Ильич Скрипюк

Психология и психотерапия / Психология / Образование и наука