1) стремление фонетически видоизменить, скорректировать труднопроизносимую аббревиатуру путем внедрения гласных звуков;
2) приспособление к названиям типа Россия
и неологизмов послереволюционного времени Совдепия, Большевизия;3) включение механизмов языковой игры, дискредитирующей чуждое идеологическое и политическое обозначение:
…порой казалось, будто комиссар, сам на замечая, читал какую-нибудь белобандитскую газету, в которой описывалось положение крестьян и рабочих на заводах и в деревнях СССР-ии
, а не очередную агитационную статью… (Голос России. 1933. янв. – февр. – март. № 17–18–19)…начиная от Северного Кавказа, через Волгу и Урал на Западную Сибирь и далее вплоть до берегов Тихого океана по СССР-ии
прокатилась грозная волна землеробных восстаний… (Голос России. 1933. янв. – февр. – март. № 17–18–19)…неизбежные нарастания настроений народных масс в СССР-ии
, создающие внутреннее накапливание горючего материала (Голос России. 1931. 1 окт. № 3).Там, в СССР-ии
, в пятнадцатилетней изуверской пытке четвертования души и тела, русский народ безусловно приносит искупительную жертву за тяжкий грех временного ослабления в Христовой вере и братской любви, и, перерождаясь, постепенно пробуждается к возрождению национального единства» (Голос России. 1933. янв. – февр. – март. № 17–18–19).Активизация образований на – ия
для обозначения политико-географических реалий не является чисто эмигрантским изобретением, эта модель была вообще в ходу в языке 1920-х гг.: Скоропадия (по имени гетмана Скоропадского), Совдепия и даже Эрэсэфэсерия ([Mazon 1920: 32]. Очевидно, словообразовательная модельность спровоцировала также возникновение в речи стилистически (отрицательно) окрашенного окказионализма Большивизация/большевизия, выступавшего и как нарицательное, и как собственное существительное:Этот, когда-то очень талантливый, писатель [А.Толстой] еще в 1922 году сменил эмигрантское существование на советское житье-бытье. В большевизии
[sic] сразу же занял он весьма сытное местечко подле власть имущих… (Возрождение. 1939. 14 июля. № 4192).В Большевизии
нельзя звонить в колокола (Дни. 1925. 10 февр. № 1).Таким образом, наименование СССР
в эмигрантском публичном обиходе подвергалось многочисленным трансформациям; эта языковая свобода, вольность в обращении с аббревиатурой была вызвана лингвокультурным шоком от переименования и неприятием как нового строя, так и имени.Фрейм языковых манипуляций
органически связан с первым и вытекает из него. Повышенное внимание к непривычному фонетическому облику аббревиатуры СССР, выбранной в качестве имени для государства, вызывала негативные аллюзии лингвокультурного характера, порождая ассоциативный ряд, начинающийся с фоники слова (три звука «с») и заканчивающийся социальным «диагнозом»:Оффициально [sic] в этом году России не было. Она была переименована в четыре звука какого-то разбойничьего посвиста – СССР
… (За свободу. 1925. 1 янв. № 1 (1405)).Сопоставление данной аббревиатуры со свистом соотносится со следующими культурными моделями:
1) народно-фольклорным мотивом свиста как разбойничьего сигнала на дорогах, обозначающего призыв к грабежу (путешественника, прохожего, проезжающего);
2) ассоциативно-фонетической связи с глаголом просвистеть
«(разг.) бездумно истратить (деньги, имущество), растратить на пустяки, зря; профукать»; ср. народно-разговорную сентенцию: всю страну просвистели.