сущ., м. р. Они ходят гулять и веселиться на синцик в сёльковой субёнке, а синчик называется у них первоосенний лед, до пороши, по которому можно скользить в нарядных башмачках и выставлять вперед ножку, кричать, шуметь и хохотать (В. Даль. Уральский казак). Знач. Первый осенний ледок. Употр. В говоре уральских казаков. Форм. В тексте отражены особенности диалектного произношения (замена звуков [ч] и [ш] соответственно на [ц] и [с]).
Синю́ха,
сущ., ж. р. Начальница – высокая кавалерственная дама в небесно-голубом форменном платье – в окружении целого штата таких же ярких классных дам, в просторечии «синюх», важным кивком отвечала на почтительность наших поклонов (О. Форш. Одеты камнем). Знач. Классная дама в Смольном институте. Происх. От слова синий, т. к. форменные платья дам, служащих в Смольном институте, были голубого цвета.
Собачник,
сущ., м. р., неодуш.I. Большое, гулкое, довольно чистое помещение со снующими взад и вперед людьми обоего пола в форме <… > Очень много дверей. Какие-то кабины, похожие на телефонные будки. Потом я узнала, что это так называемые «собачники» – закутки без окон, куда заводят заключенного, когда он должен ждать чего-нибудь. Основной закон тюрьмы – строгая изоляция. <…> К нам подходит надзирательница и тихо говорит мне: / – Следуйте за мной. / Еще минута – и я в «собачнике». Заперта снаружи. Одна. Нас снова разлучили. Я едва успеваю оглядеться. Кабина, чуть пошире телефонной будки, выложенная изразцовыми плитками. Вверху лампочка. Табуретка (Е. Гинзбург. Крутой маршрут). II. [Иванов-Разумник] в Лубянском приемном «собачнике» подсчитал, что целыми неделями их приходилось на 1 квадратный метр пола по ТРИ человека (прикиньте, разместитесь!), в собачнике не было окна или вентиляции, от тел и дыхания температура была 40–50 градусов (!), все сидели в одних кальсонах (зимние вещи подложив под себя), голые тела их были спрессованы, и от чужого пота кожа заболевала экземой. Так сидели они НЕДЕЛЯМИ, им не давали ни воздуха, ни воды (кроме баланды и чая утром) (А. Солженицын. Архипелаг ГУЛаг). Знач. Маленькое помещение (кабина) без окон, используемое в тюрьме для кратковременной изоляции одного или нескольких заключённых. Употр. В тюрьмах в период массовых репрессий. Культ. Авторы описывают одну из составляющих тюремного режима. В отличие от карцера, служит не для наказания, а лишь для кратковременного содержания заключенного, однако, как и другие элементы режима, является средством подавления воли человека, оказавшегося в унизительных и стесненных условиях. Ср. такжеБокс.
Старичок,
сущ., м.р. Выражение «Старичку такому-то…», то есть такому-то мое почтение, употребляется в простонародье по всей Сибири, хотя бы относилось к человеку двадцати лет. Слово «старичок» означает что-то почетное, почтительное, даже льстивое (Ф. Достоевский. Записки из мертвого дома). Знач. и Употр. Используется в Сибири как почтительное и даже льстивое обращение к мужчине любого возраста.
Существительное,
сущ., с. р. Субстанция (substance) – слово от слова по-русски сущность. Даже в обеих грамматиках, русской и французской, часть речи, называемая по-русски имя существительное, а по-французски le nom substantif, происходит от одного и того же корня (М. Загоскин. Москва и москвичи). Происх. Так же, как французский эквивалент le nom substantif, образуется от корня, обозначающего сущность, субстанцию.
Терраса,
сущ., ж. р. Я уже почти забыла о его существовании. Доминик остался в прошлой жизни. Там, где по вечерам читают газету «Фигаро» на открытой террасе и (между переменами блюд) сожалеют о невинных жертвах очередного террористического акта. Террор, терраса – слова, которые начинаются одинаково, начинаются за здравие, а кончаются за упокой, я стала большим специалистом по словам (В. Платова. После любви). Форм. и Знач. В тексте обращается внимание на одинаковое начало у слов терраса и террор и проводится между ними семантическая параллель.