Американизмы 2
– заимствования и проникновения из американского английского в различные языки мира. Особенно интенсивно это происходит последние полвека, чему способствуют СМИ, реклама, товарные знаки и др. Ср.:В русск. языке многие такие американизмы являют собой пример засорения языка.
Американизмы 3
– лексические и другие элементы латиноамериканских вариантов испанского языка, не употребительные в испанском языке на территории Испании. Ср.Аналог
– слово одного языка, соответствующее семантически, этимологически, морфологически и т. д. слову другого языка. Ср. франц.Анаптиксис
– возникновение облегчающего произношение гласного звука в слове между двумя согласными. Ср. греч.Антагонизм языков
– бессознательное или сознательное неприятие неродного языка при контакте с ним (освоении и др.). Это нередко имеет комплексное основание. Субъект не приемлет чужое видение мира, отраженное в другом языке, держась за свой язык и отраженное в нем мировосприятие (ср. речь деклассированных элементов, говорящих на своем жаргоне, и психологическое неприятие её со стороны интеллектуалов – и наоборот). К этому подчас добавляется общественно-политический фактор: неприязнь к культурно-языковой и политической экспансии, которую осуществляют (или кажется, что осуществляют) представители нации, чей язык осваивается, усваивается. Играет роль и понимание того, что родной язык претерпевает воздействие и изменение со стороны другого языка и что первый может быть ассимилирован вторым (см. пуризм, языковая лояльность). Наконец, еще одним фактором антагонизма языков могут быть трудности изучения данного неродного языка.