Читаем Языковые контакты: краткий словарь полностью

Суперстрат 1 — язык-надоснова, язык пришельцев, ассимилированный, усвоенный в большей или меньшей мере языком местного населения. Таковым был язык норманнов, завоевавших Англию в XI в. Лат. язык – суперстрат франц., итальянск., исп., португ. языков; немецкий язык – суперстрат чешского. В определенном смысле старослав. язык можно рассматривать как суперстрат русского. Ср. субстрат, адстрат.

Суперстрат 2 — следы языка пришельцев, оставшиеся в языке местного населения, этноса. Ср. название нем. города Кельн от лат. Colonia; личные имена Игорь, Олег, Ольга, оставшиеся в русск. языке от варягов; тюркизмы в русск. языке от времени татаро-монгольского нашествия.

Суперферентное двуязычие (суперферентная форма двуязычия) – степень двуязычия, когда билингв плохо владеет вторым языком и допускает частые интерференционные ошибки на всех уровнях языковой системы в речи на втором языке. Ср. датизм.

Суржик (от названия смеси ржи и пшеницы) – смесь, гибрид русского и украинского языков. Распространён на части территории Украины, в прилегающих к ней областях России и Молдавии. Лексика в основном из русского языка, большая часть грамматики – из украинского.

Используется в произведении И. Котляревского «Наталка Полтавка». На суржике выступал известный украинский конферансье Ю. Тимошенко (Тарапунька).

Схождение — совпадение моделей (микроструктур) двух языков, т. е. их достаточно прямое соответствие. Ср. Я изучаю математику и англ. I study mathematics, но отсутствие схождения (расхождение) в случае: Она вышла за него замуж – She got married him. Ср. схождение в структуре слова: дама – 1) женщина, 2) фигура в картах (дама пик) и франц. dame – 1) femme, 2) dame de pique (схождение); но англ. dame — 1) женищна, woman (устар.), 2) дама пик – queen of spades (схождения нет). Во многом такие схождения бывают за счет заимствований (семантических, фразеологических, синтаксических). Схождения ведут к положительному переносу моделей, структур родного языка в речь на другом языке. Ср. положительный перенос.

Т

Тавтологическое имя — собственное имя (оним), созданное из двух лексем разных языков, соотносящихся с одной семемой. Ср. Ярвозеро (финск. jarvi – «озеро»); Врисичешме (греч. и персидск. «источник»),

Тагало-испанский язык — разговорный креолизованный язык местного населения на Филиппинах (смешение исп. с местными языками).

Таймырский пиджин — пиджин, распространенный среди этносов, населявших Таймыр в XIX-XX вв. Русская лексика в речи сочетается с упрощенной русской грамматикой. Заимствованные русские существительные и прилагательные по числам и падежам в речи не изменяются. Из системы русских местоимений и форм глаголов взяты лишь немногие и употребляются хаотично. Согласования подлежащего и сказуемого нет.

Языковые и речевые образцы: колько «сколько», малаший «младший», конь-санка «телега», девка мужик «зять»;

Тебя как ночь резал? «Как ты провел ночь?»; Тогда глаза нету стал, «Тогда он остался без глаза»; Ночью тебя парень меня место ходил, – «Ночью твой сын приходил ко мне»; Меня они видал лавка место. – «Я видел его (или ее) в магазине»; Меня пиши падерка «Напишу-ка я письмо»; Тебя когда летать будет? – «Когда ты полетишь?».

Тайноречная функция второго или родного языка использование билингвами языка, которым не владеет часть присутствующих, чтобы скрыть от них даваемую кому-то информацию. В этом случае не знающие язык, на котором идет общение, могут получать существенную информацию, наблюдая за паралингвистикой говорящих (за жестами, выражениями лица и интонациями).

Яне понимал, что он говорил, но по его голосу можно было судить, что он чем-то весьма недоволен. При виде его хитана… с необычайной поспешностью стала ему что-то говорить на таинственном языке, которым они пользовались в моем присутствии… Полагая, что речь идет обо мне, я готовился к щекотливому объяснению (П. Мериме, Кармен).

Татаризованный русский – вариант русского языка (особенно в прошлом), используемый в Татарии малообразованными людьми, характеризующийся различными и многочисленными отклонениями, вызываемыми влиянием татарского языка.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже