Читаем Ибица полностью

Брэд чувствовал, что Сэмми был еще более возбужден, чем раньше. Как только он оказался в джипе, то сразу же начал прикладываться к бутылке «Джека Дэниелса», неизвестно откуда появившейся. Он ехал с ненормальной скоростью и сумасшедшим блеском в глазах. Брэд перепугался по-настоящему и, как это часто происходит, был не в состоянии предпринять ни одного действия из тысячи и одного, которые носились в его голове.

Поездка на конопляную ферму напоминала сцену погони из фильмов о Джеймсе Бонде или из старых фильмов, где какой-нибудь усатый придурок несется со сломанными тормозами, не разбирая дороги.

Впереди джипа показалась машина. Сэмми начал давить на клаксон и орать на водителя:

– Вали с дороги, ты, долбаный французский сукин сын! – С этими словами Сэмми начал таранить задний бампер едущей впереди тачки. – Двигай с дороги, козел! – Он снова пихнул бампером джипа зад бедняги.

– Останови машину, Сэм!

– Зачем? Ты что, испугался, Брэд? Убери тачку с дороги, жаба!

– Просто останови машину и дай мне сесть за руль.

– Ага, разбежался!

– Сэмми, останови машину. Пожалуйста!

– Что с тобой, Брэд? Яйца потерял?

Он начал обгонять машину. Это для Брэда было уже слишком.

– Останови джип, ты, псих ненормальный! Или я тебе башку расшибу, опездал тупой!

– Между нами большая разница, Брэд, – ответил Сэм, маниакально усмехаясь. – Два срока во Вьетнаме. Ха! Да я уже дважды умер, считай. А как насчет тебя, Брэд? Ты боишься умереть?

Все это начало здорово походить на сценарий дешевого боевика. Брэду хотелось, чтобы Сэм снял резиновую маску, открыв улыбающееся бородатое лицо Джереми Билла, сующего ему под нос микрофон. Он взглянул на руки Сэмми, лежавшие на руле, и эта надежда тут же умерла.

– Держись крепче. Я буду проводником, – прохрипел Сэмми, – мне давно так хорошо не было. Ты знаешь, почему я остановился, когда увидел тебя, Брэд? Знаешь? Когда я увидел тебя стоящим на обочине, я подумал: «Уау! Этот человек мне как брат». Вот почему я остановился.

Брэд мог поклясться, что в глазах Сэмми блеснула слеза; машина прибавила оборотов. Они подъезжали к крутому повороту, а Сэм и не собирался сбавлять скорость. Брэд снова посмотрел на

Сэмми – тот был в трансе. Он принял решение. Толкнув Сэмми в сторону двери, он одной рукой схватил руль, другой дернул за ручной тормоз и, несмотря на то, что машина все еще двигалась, умудрился перевести рычаг скоростей в нейтральное положение. Машина, клюнув носом, резко остановилась. Брэд выскочил из джипа и увидел, что до пропасти оставалось меньше метра. Он взглянул на Сэмми, который сидел, уставившись невидящим взглядом прямо перед собой, потом молча развернулся и зашагал назад, к домику для гостей. Кое-что было важнее, чем товары для туркомпании.

<p>ПРИБЫТИЕ ГИДОВ</p>

«От лица капитана Рейнолдса я хотел бы поблагодарить всех за то, что вы воспользовались „Бритиш Каледонией Эйруэйс”, и мы надеемся, что на Ибице вы прекрасно проведете время. Пожалуйста, до подачи трапа оставайтесь на своих местах. Напоминаем, что курить на борту запрещено».

Что-то щелкнуло, и из динамиков полилась классическая музыка. Майки посмотрел вдоль прохода, потом начал разглядывать из окна здание терминала, слегка искаженное горячим воздухом, поднимающимся от асфальта. Когда он снова посмотрел вперед, то увидел улыбающуюся физиономию идиота, сидящего через два ряда от него. Он ответил натянутой полуулыбкой. Первое впечатление никогда не подводило Майки. В случае с идиотом он надеялся, что ошибается, искренне надеялся.

Когда они вышли из самолета, идиот схватил руку стюардессы, поцеловал ее и сунул ей клочок бумаги, бормоча что-то о «следующем разе». Майки передернуло от мысли, что ему придется провести шесть месяцев с этим кретином. Когда они впервые встретились в аэропорту, Майки слегка покоробила его псевдо черная попытка приветствия («Эй, бро, как висит?») и рукопожатия, а также наглая самоуверенность. Затем были попытки познакомиться со служащей на регистрации, за которой последовала кассирша из дьюти-фри, потом группа девчонок у бара. И при этом у него на груди висел значок представителя «Молодых и холостых». Последней каплей для Майки было видеть, как идиот роняет этот значок перед стюардессами, якобы случайно, для того чтобы они стопроцентно поняли, что он – гид (как будто это могло их заинтересовать). Нет, теперь уж Майки точно понял, что Марио конченый кусок говна.

Они вошли в прохладу здания аэропорта и прошли в зал получения багажа. Он абсолютно отключил себя от трепотни Марио – как он уверен, что стюардесса ему позвонит, и, когда это произойдет, он «затрахает ее до смерти». Майки предположил, что мозг Марио давно вышел через член в результате слишком частых мастурбаций. Он также вознес молитву изобретателю плеера и солнцезащитных очков, которые спасали его от счастья лицезреть Марио и слушать его эгоистичное тявканье.

Майки сел на край багажной карусели в ожидании своих вещей. Вот оно! Он на Ибице. К сожалению, в этот момент из туалета появился свежий прилизанный Марио, направлявшийся к нему.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фишки. Амфора

Оле, Мальорка !
Оле, Мальорка !

Солнце, песок и море. О чем ещё мечтать? Подумайте сами. Каждое утро я просыпаюсь в своей уютной квартирке с видом на залив Пальма-Нова, завтракаю на балконе, нежусь на утреннем солнышке, подставляя лицо свежему бризу, любуюсь на убаюкивающую гладь Средиземного моря, наблюдаю, как медленно оживает пляж, а затем целыми днями напролет наслаждаюсь обществом прелестных и почти целиком обнаженных красоток, которые прохаживаются по пляжу, плещутся в прозрачной воде или подпаливают свои гладкие тушки под солнцем.О чем ещё может мечтать нормальный мужчина? А ведь мне ещё приплачивают за это!«Оле, Мальорка!» — один из череды романов про Расса Тобина, альфонса семидесятых. Оставив карьеру продавца швейных машинок и звезды телерекламы, он выбирает профессию гида на знойной Мальорке.

Стенли Морган

Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы / Эро литература

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература