Читаем Идеальная любовница полностью

— Вот уж этого я не знаю. Но зато, — упрямо продолжал Уильям, повысив голос и предупреждая следующий вопрос мэра, — она мне прямо сказала, что едет в Плимут. Если бы она собиралась сбежать, зачем ей это сообщать? Говорю вам, она не собиралась бежать, она просто хотела уехать.

Карнок покачал головой, а тонкие губы мэра растянулись в презрительной усмешке, куда более красноречивой, чем любые слова.

— Весьма любопытное умозаключение, мистер Холиок. Вам больше нечего добавить?

Уильям горестно покачал головой и уже собрался покинуть свидетельское место, но Карнок остановил его вопросом:

— Вам что-либо известно о письме, аннулирующем условия освобождения миссис Уэйд?

— Нет, сэр. Я узнал о нем только здесь, в суде.

— Вы ничего не слышали о нем до сегодняшнего дня?

— Нет, сэр.

— Можете ли вы утверждать, — оживился Вэнстоун, — что вас с миссис Уэйд связывают дружеские отношения?

Уильям посмотрел прямо в глаза Рэйчел и твердо ответил:

— Да, сэр.

— Вы с ней близкие друзья?

Прошло несколько секунд, пока Уильям обдумывал ответ.

— Да, — заявил он решительно. — Я бы сказал, что это так.

Вэнстоун набросился на него как коршун.

— Однако несмотря на то, что вы близкие друзья, миссис Уэйд ни слова не сказала вам о письме, отменяющем условия ее освобождения из тюрьмы? О письме, которое, в сущности, сделало ее свободной женщиной?

Рэйчел опустила взгляд, не в силах вынести замешательства, написанного на простом и честном лице Уильяма. После долгой паузы он пробормотал что-то невнятное, и Вэнстоун заставил его повторить.

— Нет, она мне ничего не говорила, — неохотно повторил управляющий.

Его попросили сесть на место.

Вэнстоун и Карнок придвинулись друг к другу и начали шептаться. В зале поднялся глухой гул, но вдруг его прорезал звонкий женский голос:

— Я хочу кое-что сказать.

Энни тяжеловесно и неуклюже поднялась со своего места, опираясь на плечо Холиока как на костыль. Она была закутана в объемистую синюю шаль, нисколько, впрочем, не скрывавшую величественный вид ее живота.

— Преподобному Морреллу пришлось уехать в Мэрсхед по долгу службы, но я надеялась, что к этому часу он вернется. Он хотел прийти на слушания и дать показания в пользу миссис Уэйд. Я хочу сказать несколько слов вместо него.

Мэр милостиво кивнул.

— Это имеет прямое отношение…

— Это не показания, строго говоря. Мне ничего не известно о поездке миссис Уэйд в Плимут или об условиях ее освобождения из тюрьмы.

— Понятно.

Вэнстоун потянул себя за кончик серебряного уса, затем сделал разрешающий, высокомерно-снисходительный жест рукой.

— В таком случае вам нет нужды давать присягу, миссис Моррелл, и вы можете говорить со своего места.

Энни весьма сухо кивнула и поблагодарила без особого тепла.

— Я только хочу сказать, — заговорила она, обращаясь ко всему залу, — что мы с преподобным Морреллом хорошо узнали миссис Уэйд за последние полгода, и мы считаем ее порядочной женщиной, по-настоящему благородной женщиной. Совершенно очевидно, что произошла ошибка, какая-то бюрократическая путаница, возможно, недоразумение в канцелярии Уайтхолла. Надеюсь, вынося решение, вы будете руководствоваться терпимостью и пониманием… насколько это совместимо со строгим следованием букве закона.

— Это все? — церемонно осведомился Вэнстоун.

— Да. Нет, погодите. Ей позволят выступить в свою защиту?

Его улыбка была сама любезность.

— От всей души благодарю вас, миссис Моррелл. Могу лишь заметить, что миссис Уэйд чрезвычайно повезло с друзьями.

Он вежливо намекал, что ей пора сесть, но Энни не шелохнулась.

— Прошу прощения. Ей разрешат сказать что-то в свое оправдание?

Отработанная годами улыбка мэра не дрогнула.

— Вы, вероятно, не вполне понимаете, сударыня, что это суд первой инстанции. Миссис Уэйд не заручилась услугами адвоката, который мог бы представлять ее интересы, а следовательно, она не имеет права голоса в данном слушании. Благодарю вас. От всей души благодарю.

С этими словами он отвернулся от нее и вновь перешел на шепот, углубившись в совещание с капитаном Карноком. Озабоченно хмурясь, Энни наконец опустилась на свой стул.

В одном Рэйчел была согласна с мэром Вэнстоуном: ей действительно повезло с друзьями.

— Миссис Уэйд.

Совещание судей закончилось. Рэйчел выпрямилась и посмотрела им в лицо.

— Ваша милость, — негромко откликнулась она, обращаясь к Вэнстоуну.

Как всегда, он взял на себя труд говорить от имени суда. Ее насторожило выражение его холодных серых глаз: смесь неумолимости и отчуждения, не сулившая ей ничего хорошего.

Перейти на страницу:

Похожие книги