Читаем Идеальная невеста полностью

— Просто вы вдруг вспомнили добрые старые времена, да? Или решили таким способом попрощаться навеки? — с убийственным сарказмом осведомился он.

— Это ничего не значит! — запротестовала Оливетт.

— По-твоему, измены на каждом шагу, как только в голову придет очередной каприз, — это так, пустяки? — Винсент покачал головой. — Нет, Оливетт, я себе брак представляю несколько иначе. Разойдемся-ка мы в разные стороны, пока не поздно.

— С какой стати? Чтобы развязать тебе руки и позволить на свободе ухлестывать за Сильвией Морено? — язвительно спросила она.

Удар попал в цель. Винсент угрюмо промолчал, и белокурая красавица решила, что отыграла очко.

— Не будь дураком, Винс. Позабавься с ней, если пришла охота. Лучший способ избавиться от искушения — это ему поддаться.

— Охотно верю, что такова твоя жизненная позиция, Оливетт, — холодно ответил Винсент.

Как он сейчас ненавидел эту женщину — за лживость, за беспринципность, за отсутствие каких бы то ни было представлений о чести и порядочности!

— Это все равно что шоколадом объесться! Если потянуло на сладкое, устрой себе маленький пир, а потом ты на шоколад и смотреть не захочешь. Ты сам отлично знаешь, какая диета подходит тебе лучше всего, вот на ней и остановись. Все это лишь вопрос перспективы.

— Спасибо, что откровенно поделилась со мною своими взглядами на жизнь. Но так уж получилось, что я их не разделяю, — ледяным тоном произнес Винсент, с трудом сдерживая ярость.

Поведение Оливетт избавляло его от всяких угрызений совести на ее счет. Он был вправе уйти от такой женщины.

— По крайней мере, я-то честна, — не сдавалась Оливетт. — Моя интрижка с Тони уже в прошлом, забыта раз и навсегда. А ты по-прежнему изнываешь по своей музыкантше, верно? Разочарован небось, что ничего тебе не обломилось? От этого ты и бесишься. И на меня взъелся только потому, что мне достало храбрости сделать то, на что ты не решился.

В глазах ее светилось самое что ни на есть вызывающее самодовольство. Оливетт не сомневалась в своей правоте.

О, как она просчиталась!

Он никогда бы не смог поступить так с Сильвией Морено.

Никогда и ни за что!

Винсент отстегнул ремень безопасности, вышел из машины, обошел ее кругом и открыл дверцу перед Оливетт.

— Я и шагу отсюда не сделаю, пока мы не поговорим начистоту, — объявила мисс Колдуэлл, кипя от ярости.

— Мы уже обо всем поговорили. И больше мне сказать тебе нечего, Оливетт, — отрезал Винсент и, не давая ей возможности, ответить, потребовал: — Выходи!

Удрученно вздохнув, она выскользнула из машины — одним изящным, по-кошачьи гибким движением, возможно вознамерившись показать бывшему жениху, как много он теряет.

— Ты еще успеешь сто раз передумать, Винс, — промурлыкала она. — И кольца твоего я не верну.

— Ну и оставь себе, — равнодушно отмахнулся он. — Считай бриллиант своей законной добычей. Но игра окончена, так и знай. Заруби себе это на носу и не питай напрасных надежд.

С этими словами Винсент захлопнул дверцу машины, словно ставя точку в дискуссии.

— Гордость не лучший спутник жизни, Винс. В постели она не согреет.

— Все лучше, чем нескончаемая череда Тони Локхартов. Прощай.

— До свидания, милый, — насмешливо улыбнулась Оливетт. — Кто знает? Ты вполне можешь и передумать, еще до дома не доехав.

Винсент пожал плечами, холодно повторил: «Прощай», — и, вновь усевшись в машину, выбросил Оливетт Колдуэлл из головы и из своей жизни раз и навсегда. Заводя мотор, он даже не оглянулся.

Не то чтобы он спешил к Сильвии Морено.

Просто так уж случилось, что Сильвия Морено ночует сегодня в замке.

А он просто-напросто возвращается домой.

7

Тихий детский плач разбудил Сильвию. Еще толком не проснувшись, она спрыгнула с кровати и не сразу сориентировалась в незнакомой обстановке. Из полуоткрытой двери струился приглушенный свет ночника. И молодая женщина тут же вспомнила, что она в комнате няни, в усадьбе «Каса дель Рей», а Эстрелла спит в примыкающей детской.

Сильвия устремилась к двери — и вдруг поняла, что снова стало тихо. Должно быть, Эстрелла просто вскрикнула во сне. Может, ей дурной сон приснился? На всякий случай она решила проверить, как там дочка, раз уж все равно встала.

Из-за двери послышался приглушенный голос. Сильвия застыла на месте. Что, если Эстрелла уже давно плакала, а она, никудышная мать, проснулась не сразу? Возможно, Маргарет, спящая в соседней комнате, уже успела утешить малышку. При мысли о том, что ее дочь разбудила добрую старую экономку, Сильвия почувствовала себя совсем неловко. Она схватила со стула пеньюар и поспешно просунула руки в рукава. Не хватало еще здешним домочадцам с ее ребенком возиться!

Перейти на страницу:

Похожие книги