Читаем Идеальная невеста полностью

— Ну, если взглянуть на вещи здраво, то да. А сами вы как думали? Я не хочу никого оскорбить, но Винсент Бьюмонт и вы… — Оливетт насмешливо сощурилась. — Сильвия, вы, вообще-то, представляете, как высоко замахнулись?

А на левой руке Оливетт символом жестокой реальности сверкало и переливалось бриллиантовое кольцо.

Ну что ж, все ясно. Вот и исчерпывающее объяснение. Вот и убедительное доказательство. У нее, у Сильвии, никакого будущего с Винсентом Бьюмонтом нет и быть не может. Ее удел — мимолетная интрижка.

Тони Локхарт, устроившись в баре модного ресторана «Сердце ковбоя», потягивал виски в ожидании Сильвии Морено. Накануне вечером он договорился с молодой женщиной о деловой встрече и готов был поспорить на кругленькую сумму, что Сильвия ни на минуту не опоздает. Миссис Морено казалась особой весьма пунктуальной и ответственной.

Певца забавляла мысль о том, что Винсент Бьюмонт развлекается с кем-то, помимо Оливетт. Так ей и надо, двуличной мерзавке! Но с Сильвией Морено?

Тони даже покачал головой. При всем своем цинизме он видел: Сильвия не похожа на других женщин. Чудесная девочка, что и говорить, милая, простодушная, открытая, всей душой преданная своей дочке, — словом, обманывать такую грех. Даже он это понимает. Так какого черта думает себе этот Винсент Бьюмонт? Или его настолько ослепила похоть? Тони нахмурился: Винс всегда казался ему парнем сдержанным и в высшей степени здравомыслящим…

И все же версия Оливетт очень напоминает правду. Он же своими глазами видел, как Винсент выходил из ее дома не далее чем в прошлое воскресенье. И как же он вскипел, увидев его, Тони! А вчера вечером на квартиру к нему заявилась Оливетт. Она рвала и метала, жалуясь, что видела машину Винсента рядом с домом «этой твари».

— Винс слишком далеко зашел! — бушевала Оливетт. — Ну я устрою подонку веселую жизнь! А девице скажу, что это Винс просто решил отплатить мне за наши с тобой невинные проказы, Тони.

— А вот меня в это дело впутывать не смей, — сказал Тони, и в голосе его прозвучала неприкрытая угроза.

Сильвия Морено — это серьезно. Еще не хватало, чтобы арфистка отказалась от его предложения из-за интриг этой змеи!

Тони отхлебнул еще виски, размышляя, что, если Оливетт испортит его отношения с Сильвией, он с мерзавки шкуру живьем спустит. На эту молодую женщину у него уже были виды. И речь шла не только о совместных выступлениях. Если ему и впрямь светит место директора модного театра-варьете в Сан-Диего, то он предъявит публике новую восходящую звезду… ну и свою карьеру еще больше упрочит.

Краем глаза заметив входящую в бар Сильвию, Тони крутнулся на стуле и просиял ободряющей улыбкой. Но молодая женщина не улыбнулась в ответ. Как во сне шла она через зал — лицо бледное, взгляд безжизненный, во всем существе нет ни искры прежней живости, ни тени былой радости.

Да уж, тут Оливетт расстаралась, не иначе, зло подумал Тони. И в кои-то веки устыдился того, что общается с такой женщиной. Разрушать чужие жизни, смешивать с грязью человека ни в чем не повинного — это же самое распоследнее дело! Тони поднялся навстречу Сильвии, подвел ее к свободному столику и заботливо выдвинул для нее стул.

— Я принесу тебе чего-нибудь выпить. Чего бы тебе хотелось, Сильвия?

При звуке собственного имени Сильвия посмотрела на Тони, но вопроса, казалось, не поняла.

— Как насчет джина с тоником? — предложил он, полагая, что глоток спиртного ей сейчас не помешает.

— Спасибо, — еле слышно прошептала Сильвия, благодарно кивнув.


Пока Тони ходил к стойке за напитками, Сильвия попыталась взять себя в руки. Возможно, известный певец сделает ей вполне реальное предложение, не имеющее ничего общего ни с грезами и мечтами, ни с несбыточными фантазиями. Что-то, что вполне ей по силам и осуществимо. Главное — сосредоточиться и внимательно слушать.

Винсенту этот человек не нравится.

Впрочем, какая ей теперь разница, что подумает Винсент?

Что бы она ни решила, к Винсенту Бьюмонту все это отныне и впредь ни малейшего отношения не имеет. Как бы ей того ни хотелось, никогда больше не окажется она в одной постели с этим человеком, зная, что для него она случайное увлечение, не больше. Уж слишком это постыдно, слишком унизительно!

При воспоминании о том, как Винсент говорил, будто Тони Локхарт беззастенчиво использует женщин, в груди Сильвии вскипел гнев. А сам-то каков! Разумеется, Винсент всегда может оправдаться тем, что желание было обоюдным, так что, мол, и возмущаться не из-за чего. Будь она похожа на Оливетт, то действительно возмущаться бы не стала. Но она не Оливетт, она Сильвия Морено, а это совсем другое дело!

Тони Локхарт, надо думать, тоже себе не уме — и что с того? Хорошо усвоив горький урок, она впредь будет умнее и на мужскую лесть не поддастся. А ведь даже Винсент как-то с неохотой признал, что Тони Локхарт может оказаться весьма полезным для начинающей исполнительницы.

Перейти на страницу:

Похожие книги