Читаем Игра Мелины Мерод. Дилогия (СИ) полностью

— Наверное, идея привести себя сюда была не столь блестящий, как казалось в начале, — медленно озвучивает он результат своих раздумий. Какой же он сообразительный! — Думаю, нам стоит уйти.

— Если желаешь, мы останемся. Не хочу, чтобы из-за моих капризов ты испортил себе вечер, — улыбаюсь настолько мило, что на щеках появляются ямочки. Если бы не маска, все бы заметили, насколько эта улыбка фальшива.

Рен решительно ставит на поднос проходящего мимо официанта бокал, который, видимо, принёс для меня. О, а пару минут назад их в зале не было!

Я кладу руку на предложенный локоть.

— Аманди, я хочу принести свои извинения, — напоминает о своём присутствии знакомый Рена.

— Не утруждайтесь, господин Овро, — отрезает мой спутник, и мы с ним обходим замершего истуканом мужчину, чтобы двинуться на выход из зала.

— Как я понимаю, ты увидела всё, что хотела? — тихонько спрашивает Рен, когда мы спускаемся по лестнице.

— Да.

— Извини, не стоило оставлять тебя наедине с ним.

— Не бери в голову. Это было даже забавно! Кроме того, его слова всё равно оказались не столь оскорбительными, как взгляды некоторых других твоих знакомых.

Молодой человек шумно выдыхает.

— Успокойся, — поглаживаю его по предплечью. По-моему, этот жест получается уже на автомате. — Я примерно представляла, на что иду, и чего стоит ожидать.

— Главное, эти жертвы были не напрасны.

— Точно! — поддерживаю положительный настрой своего спутника. — Тебе завтра к какой паре?

— Понятия не имею. Твоё расписание, кстати, вечером тоже исчезло.

— Хорошо. Значит, заедешь за мной в половине восьмого, и мы отправимся к твоему дяде, но прежде тебе предстоит ещё кое-что сделать.

— Вернуть коробку на место? — голос Рена звучит уверенно, и это не может не радовать.

— Именно, — легко склоняю голову. — Если у тебя нет с собой перчаток, я тебе одолжу.

— А «Ключ» ты мне тоже одолжишь?

— Конечно, я тебе доверяю.

ГЛАВА 9


— Мелина, ты волнуешься? — Рен в третий раз за последние пять минут поправляет узел шейного платка.

— Нет. Я совершенно спокойна.

Возможно, такой ответ моего спутника разочарует, но маменька учила: врать нехорошо. Папенька её в этом поддерживал. Другое дело, что я могла бы высказаться мягче и выразить Рену поддержку. Только для этого я слишком сосредоточена на предстоящей встрече.

— Ты уже придумала, как объяснишь свою осведомлённость ходом расследования?

Видно, сокурсник нашёл новый повод для волнений. И в этом вопросе я ни чем не могу его порадовать.

— Придумывать ничего не стоит. Скажу, как есть.

Молодой человек в четвёртый раз хватается за платок.

— Рен, оставь ты его в покое! Ничего тебе дядя не сделает. А если моя версия подтвердится, то и вовсе похвалит!

После этих слов Рен действительно замирает. Надо думать, успокоился.

— Если?! — его удивлению нет предела. — Мелина, я не ослышался? Ты сказала «если»?

Отвожу взгляд.

— Самоуверенность и уверенность разные понятия. Все мои заключения построены по большому счёту на информации, которую я почерпнула в архиве. А она нуждается в подтверждении.

— Хм… об этом я как-то не подумал.

Теперь Рен разочарован.

— В свою защиту могу сказать одно: полученные сведения удачно складываются лишь в одну версию. Если, конечно, не принимать в расчёт самые невероятные варианты.

— Ты меня успокоила.

В словах молодого человека и в самом деле звучит облегчение.

— Наконец-то! — фыркаю в ответ и отворачиваюсь к окну. Здания за ним подсказывают, что мы уже проехали половину пути до Главного Управления.

— Рен?! — восклицает сухонькая старушка, сидящая за столом в приёмной господина Эсти.

— Доброе утро, госпожа Сирейн, — мой помощник сдержанно приветствует секретаря. — Дядя на месте?

— Да, но к нему только что зашёл посетитель. — Дама бросает на нас с Реном выразительный взгляд. — Очень важная персона. Поэтому вам придётся подождать, пока он освободится.

— Конечно, мы подождём! — молодой человек поворачивается ко мне. — Мелина, ты же не возражаешь?

— Ничуть, — мой ответ адресован Рену, но смотрю я на госпожу Сирейн. Смотрю и улыбаюсь самой кроткой и милой улыбкой.

— Чудесное дитя! — сердце секретаря даёт слабину. — Рен, не упусти такую девушку!

— Ну что вы! — громко отзывается сокурсник, а после чуть тише добавляет: — Такую можно отпустить лишь в том случае, если она того захочет.

Госпожа Сирейн не слышит последнюю фразу Рена, потому благодушно предлагает:

— Вы присаживайтесь! Разговор у твоего дяди будет долгим.

Пожилая дама печально глядит на запертую дверь в кабинет начальника. То, как она при этом поджимает губы, наталкивает меня на мысль, что разговор у господина Эсти не из приятных.

Думаю, никто из присутствующих в помещении не успевает толком погрузиться в собственные мысли, как тишину кабинета разрывает нежная трель голофона. Мы с Реном как по команде тянемся к своим карманам, но напрасно. Вызов приходит на аппарат госпожи Сирейн.

— Извините! — она с неожиданной для своих лет прытью подхватывается с места и покидает приёмную.

Порыв ветра, проникший в помещение с уходом секретаря, ищет себе дальнейший путь и находит его, приоткрывая дверь в кабинет господина Эсти.

Перейти на страницу:

Все книги серии Игра Мелины Мерод

Похожие книги