Читаем Игра Мелины Мерод . Дилогия полностью

— Пусть так, — вздыхает господин Лави. — Теперь вы всё знаете.

— Допустим, не всё, а лишь некоторые факты. В любом случае, мне бы очень хотелось услышать вашу версию произошедшего. — Господин директор поднимает на меня взгляд. — Как вам известно, сотрудничество со следствием облегчает наказание, а на данный момент все ваши действия следствие лишь путают. За это законодательством тоже предусмотрена определённая ответственность.

— Тоже? В чём же ещё вы меня обвиняете? — он бросает на меня хмурый взгляд.

— Вы подозреваетесь в убийстве и попытке сокрытия преступления, — вежливым тоном поясняю ему. — Достаточно?

— Я не убивал Луази! — выкрикивает мужчина.

— Для начала будет не плохо, если вы всё же расскажете, как развивались события после приглашения мастера.

Сделав несколько успокоительных вдохов и выдохов, господин Лави приступает к рассказу:

— Луази пришёл в назначенное время. У меня была какая-то срочная бумажная работа, поэтому я не наблюдал за его действиями. В конце нашей встречи мне показалось, будто он стал задумчивым. На прощание Луази пообещал связаться со мной через несколько дней.

— Связался?

— Да, — буквально выдавливает он из себя, — и пригласил к себе за заключением. Я удивился, но решил уважить его просьбу.

— И что же произошло, когда вы прибыли к нему на квартиру? — подталкиваю господина Лави к дальнейшим откровениям.

— Он повёл себя странно с самого начала. Принялся рассказывать о том, как изменчива мода, как за ней трудно угнаться, как быстро привыкаешь жить на широкую ногу, и как сложно экономить… В общем, в конце этой исповеди он назвал свою цену за молчание.

— И о чём же мастер собирался молчать?

— О том, что Этель подделка. Очень качественная, но всё же подделка.

— И каким же образом можно подделать бриолит такой огранки?

— Я полагаю, залогом успеха в этом деле являются три составляющих, — голос Роже раздаётся так же внезапно, как и в гостиной госпожи Нази, — кропотливая работа со стеклом, специальный химический состав для обработки поверхности и немного магии. Ровно столько, чтобы никто не усомнился в авторстве камня.

— Именно так, — соглашается директор.

— Вы отказались платить, я правильно вас понимаю?

— На самом деле я не успел ничего сказать. Я находился в таком состоянии… — мужчина, сидящий напротив, качает головой, будучи не в силах описать свои чувства. — Стоило Луази сделать ко мне шаг, я попросту шарахнулся от него в сторону! Такое поведение мастера не обрадовало. Он разозлился и поспешил спуститься ко мне: мы с ним в тот момент находились в гостиной. Я стоял ближе к центру комнаты, а он возле входа… На последней ступеньке он упал. Я так и не понял причину! Может, нога у него подвернулась, может, оступился или просто поскользнулся…

— Почему вы не вызвали лекаря? — мой коллега задаёт вполне закономерный вопрос.

Господин Лави морщится, словно вспомнил нечто неприятное:

— Спасать было некого. Я даже пульс проверять не стал, потому что мастер упал крайне неудачно. Прощу прощения за подробности, но угол вошёл в череп на полпальца.

Почему он не вызвал полицию или стражу спрашивать глупо…

— Господин Лави, что вы сделали с заключением, составленным господином Луази?

— Ничего, — пожимает он плечами, — ювелир ничего не написал. Он решил для начала получить деньги.

— Последний вопрос: каковы были ваши следующие действия?

— Я решил инсценировать ограбление. Впрочем, это громко сказано, — он невесело улыбается. — Я попросту вынес эту стекляшку из музея, но до последнего момента надеялся на то, что ювелир солгал, и сработает охранная система. Чуда не произошло.

Кивнув, я поднимаюсь. Мужчины следуют моему примеру.

— Я сейчас приглашу следователя Девро, он свяжется со своими коллегами из Управления, и они вами займутся.

Не оглянувшись, покидаю кабинет.

Почти под дверью нас дожидается изведшийся от нетерпения господин Девро в компании начальника охраны. Засыпать меня вопросами никто из них не успевает, поскольку Роже опять проявляет себя:

— Каждое слово господина Лави — правда.

— Рада это слышать, но в сложившейся ситуации его честность служит небольшим утешением, поскольку мы ни на шаг не приблизились к Этель.

— Так что же случилось?! — не выдерживает следователь.

На его вопрос я не собираюсь отвечать: долго и бессмысленно, вместо этого прошу:

— Будьте любезны, пригласите кого-нибудь для работы с господином Лави.

— Работы… И в чём же мы его обвиняем? — забавно наблюдать, как господин Девро перестраивается на конструктивный лад.

— Пока в противодействии следствию и попытке скрыть преступление.

— Убийство? — уточняет мужчина, доставая из кармана плаща голофон.

— Подлог, господин Девро. Директор настроен на сотрудничество, поэтому ваши коллеги всё выведают у него сами, вам нет нужды вникать в это дело. К тому же я сейчас подумаю, и мне вновь потребуется ваша помощь!

— М-м-м… ну, хорошо, госпожа Мерод, думайте, а я пока вызову кого-нибудь.

— Отлично!

ГЛАВА 6

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир Мелины Мерод

Похожие книги

Бальмануг. Невеста
Бальмануг. Невеста

Неожиданно для себя Хелен Бальмануг становится невестой статусного эйра. Нет, о любви речь не идет, всего лишь ценную девицу, так щедро одаренную магически, пристроили в нужные руки.Что делать Хелен? Продолжать сопротивляться или попробовать использовать ситуацию себе во благо? Ведь новое положение дает ей также и новые преимущества. Теперь можно заниматься магией и разработками совершенно на другом уровне, ни в чем себе не отказывая, опекун предоставляет все возможности. Совсем иной круг знакомств, новые учителя и даже обещают выделить отдельную лабораторию! Жаль только тратить время на светские приемы и примерки нескончаемых нарядов, которые теперь тоже положены по статусу.А навязанный жених... Жених не стена, его можно и подвинуть, пока Хелен занята своими делами.Что, он недоволен, когда знатные мужи соседнего королевства делает подарки юной эйре Бальмануг? "Дорогой, неужели ты ревнуешь?".Цикл: Мир Десяти #5В тексте есть: Попаданцы АвтРасы Академка

Полина Лашина

Самиздат, сетевая литература