Читаем Игра теней полностью

– Я хочу не леди, а вас. Идите ко мне. Я доставлю вам большое удовольствие, мистер. Вот увидите.

Раздался женский крик, потом еще и еще. И вот уже по всему проходу зазвучали голоса предлагавших себя мужчин и женщин.

– Это… это отвратительно, – наконец сказала Сара. Голос ее дрожал от ужаса и гнева.

– Можете за это поблагодарить своих соотечественников, – ответил Морган. – Ведь этих восточных людей привезли сюда, скорее всего, богатые британцы, пресыщенные своими женами и считающие, что индейцы мало смыслят в удовольствиях.

Сара посмотрела на него горящими глазами:

– Мой отец никогда не допустил бы таких гнусностей.

– Дорогуша, ваш отец, возможно, был одним из лучших их патронов.

Сара вцепилась бы ему в лицо, если бы Кейн не перехватил ее руку и не прижал бы ее к стенке плохо освещенной будки, которая задрожала от их резких движений.

– Грязное животное! – кричала Сара. – Как вы смеете оскорблять моего отца своими гнусными измышлениями?

Кейн холодно улыбнулся.

– Что здесь гнусного? Почему эти мелкие страстишки заставляют ваших мужчин, а иногда и женщин приходить сюда в поисках партнеров?

– Это вырождение!

– А вы откуда знаете, если вам это незнакомо?

– Никогда! А сейчас я требую, чтобы вы вывели меня из этого ужасного места, пока ваши друзья не убили нас обоих.

– Ну, какая вы прелесть! Сара покачала головой:

– Нас сейчас собираются убить, а вам как будто и дела нет. Вы наверное, сумасшедший, вы…

Кейн резко зажал ей рот. В отдалении послышались голоса:

– Кейн! Мы знаем, что ты где-то здесь. Выходи, и пусть убирается твоя женщина – она нам не нужна… Кейн, мы обыщем каждую будку. Если не выйдешь сам, мы займемся и молодой леди, когда найдем тебя.

– Жильберто де Куэйрос, – едва слышно сказал Морган. – Жаль, что я не убил его, когда был случай.

Он внимательно осматривал темный проход между рядами. Торгашей и проституток как ветром сдуло, они не хотели участвовать в опасном деле. Потом Кейн взглянул на Сару. Если сейчас он попробует уйти, это, возможно, получится. Но если они найдут ее… Тогда живой ей отсюда не уйти. Убийцам вовсе ни к чему свидетели. Если, однако, попробовать запутать следы…

Сара, должно быть, следила за его мыслями, потому что сбросила его руку со своих губ.

– Не смейте, Кейн. Не оставляйте меня в этом… гнусном притоне.

– Иначе может быть еще хуже, – предупредил он.

– Вы уходили и не от таких опасностей. Вспомните ваше путешествие через Жапуру, о людоедах, диких зверях…

– Тогда мне не надо было тащить за собой женщину.

– Я не допущу, чтобы вас убили, если вы об этом.

– Обещаете? – протянул он саркастически, глядя на то, как прерывисто она дышит, обдавая теплом его грудь. Так как Сара ответила только тем, что вздернула носик и подняла брови, он усмехнулся:

– Вы сами этого хотели.

И он побежал, увлекая Сару за собой, не сомневаясь, что сейчас она или задержит его, или споткнется, или допустит еще какую-то гибельную для них обоих оплошность. Но с первых же шагов девушка держалась отлично, ловко маневрируя в полумраке тесного базара. На какое-то мгновение Кейну даже показалось, что с ней можно действительно добраться до Жапуры. По крайней мере, если повезет, можно будет сбежать из «Маленького Китая». Тут они разом споткнулись о что-то мягкое и скользкое и бухнулись на землю, распугав, как сначала показалось, котят. Только это были не котята, а крысы, которые разбежались от гниющего трупа собаки. Сара взвизгнула.

– О Боже, – простонал Кейн.

Позади раздались крики и топот ног, и Морган снова побежал, потянув за собой Сару, по пути задевая тележки и опрокидывая столики. Внезапно затрещали выстрелы – это из-за угла выбежали люди Кинга. Кто-то закричал:

– Диего, сюда! Быстро!

Снова грохнул выстрел, и на этот раз пуля пролетела в нескольких дюймах от головы Моргана, разбив зеленый фонарь над столиком какого-то старого торговца. И вот наконец беглецы выбрались на свет. Они жадно глотали воздух, еще тяжелый, но заметно посвежевший. Больно было глядеть на яркое солнце, и они вслепую тыкались туда-сюда, налетели на детскую коляску и опрокинули жестянку с монетами у нищего.

Вокруг гремела музыка, и под нее скакали и кружились танцоры с развевающимися длинными бумажными лентами. Какие-то люди в костюмах драконов водили хороводы между прилавками, как вылезшие из пещер чудища – в огнедышащих масках, приглушавших их почти сумасшедший смех.

Сара и Морган забежали за угол и тут остановились: в какой-то страшный миг им показалось, что выхода отсюда нет. Впереди высилась десятифутовая стена, а перед ней сидел тщедушный желтолицый старик, его длинные седые волосы были заплетены в косички. В одной руке он держал длинную, как эта рука, игуану, а в другой – нож. Окровавленным лезвием старик разрезал брюхо игуаны, и внутренности падали к его ногам, где на солнце лежали змеи: спали или были уже без кожи. Рядом стояли мешки, сотрясавшиеся от дергавшихся обреченных рептилий, чье яростное шипение заглушало далекую музыку. Сара в ужасе отвернулась.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже