Эйс:
Можно… можно я кое-что спрошу? Даже… даже если ты за это отправишь меня обратно...Лёд начал таять. Это был уже не тот Эйс, которого мы видели раньше. Роб тоже это заметил и пошёл ему навстречу, хоть и с некоторой настороженностью.
Роб:
Так что ты хотел спросить?Эйс нервно переступал с ноги на ногу. Внезапно он стал выглядеть гораздо младше.
Эйс:
Автостопщик… что будет, если… если его не подобрать?Роб:
Чёрт побери, Эйс, я же говорил, нельзя не… расскажи, что случилось.Эйс:
Я… я ехал по дороге и злился, злился на тебя… и, когда я увидел автостопщика, я просто… проехал мимо.Эйс весь затрясся, не в силах взглянуть Робу в глаза.
Эйс:
Через минуту я посмотрел в зеркало, и… и он сидел сзади. И он просто… просто говорил о погоде. Клянусь, я его не подбирал, но когда я об этом думаю, в голове появляются воспоминания. Как я остановился и позволил ему сесть в машину. Будто я сделал это, но на самом деле не...Роб:
Ты говорил с ним?Эйс:
Нет-нет. Нет, честно — не сказал ни слова.Роб молча смотрел на Эйса, и парень опустил голову, как пойманный с поличным преступник, смиренно ожидающий наказания.
Роб:
…Жуть, да?Эйс, озадаченный репликой Роба, наконец, поднял глаза, надеясь найти ответ в его выражении лица.
Роб:
В первый раз я тоже проехал мимо. Не пускать же какого-то чужака к себе в машину. Чуть из штанов, блин, не выпрыгнул, когда увидел его в салоне.Роб заулыбался Эйсу, и тот тоже смог выдавить из себя улыбку.
Роб:
У тебя неподходящая машина, Эйс. Меня это разозлило. Если решишь развернуть свой Порше и выйти из игры, никто не станет возражать… но если хочешь продолжить игру, то, будь добр, слушай, что я говорю, а я взамен попытаюсь поумерить свой пыл.Роб протянул вперёд руку в знак мира — или, по крайней мере, ожидая принятия поставленных условий. Эйс ответил на рукопожатие и немного скорчился, ощутив железную хватку Роба.
Роб:
Самое время двигать.Через пять минут мы заехали в глубокую долину. Машины конвоя появлялись на вершине холма одна за другой, включая машину Эйса.
АШ:
Должна сказать, я впечатлена.Роб:
Чем же?АШ:
Тем, как ты повёл себя с Эйсом. Казалось бы, человек, разведённый четыре раза, не самый лучший дипломат.Роб:
Развод — это и есть дипломатия.АШ:
Что ж, не поспоришь. Эйс, кажется, сказал, что автостопщик заставил его себя подобрать. Это правда?Роб:
Угу, он всегда оказывается на заднем сиденье, и ты всегда вспоминаешь, как его подобрал.АШ:
С точки зрения науки это… абсолютно невозможно.Роб:
Привыкай.Следующие несколько часов прошли в тишине — я набирала заметки, а Роб то и дело вписывался в редкие повороты.
То, что рассказал Эйс, всерьёз меня обеспокоило, потому что его версия событий несколько пошатнула мою любимую теорию о том, что игра в лево-право — фикция, подстроенная Робом Гатхардом. Да, автостопщик мог быть актёром, но, закончи он пусть даже самую престижную театральную академию, это не наделило бы его способностью управлять чужим сознанием. Эйс, в свою очередь, тоже мог быть актёром, или просто психически нездоровым человеком, но это уже походило на чрезмерную рационализацию.
На момент написания этих строк я не знаю, какой теории придерживаться, и продолжу думать на этот счёт, пока не приду к логичному умозаключению.
Впереди стали виднеться одинокие деревья — высокие и толстые сосны. Постепенно их становилось всё больше. Плавно и почти незаметно ландшафт сменился, и теперь дорогу с обеих сторон обрамлял непроходимый лес. Записав всё более-менее важное, я откинулась на спинку кресла и стала наблюдать за пролетающей мимо чащей. Вдыхая аромат хвои в лёгкой тени лесного полога, я в кои-то веки ощутила умиротворение.
Для того, чтобы это изменить, хватило лишь четырёх слов.
Они исходили не от Роба — он молчал, как и раньше — и не от кого-либо из команды. Слова были написаны на безупречно белой стеле золотистой прописью. Уже издалека, когда буквы ещё не успели приобрести ясных очертаний, я знала, во что они сложатся. Это были слова, которые я надеялась никогда не увидеть. Слова, от одной мысли о которых предыдущей ночью меня то и дело бросало в дрожь.
“Добро пожаловать в Джубилейшен”.
Как оказалось, в моей голове ещё было место для опасений.
Роб:
Паромщик — всем машинам. Впереди мелкий городок. Здесь нет особых правил. Просто не останавливайтесь, и всё будет в порядке.Роб вставил рацию обратно в ресивер, и у меня внутри всё сжалось.
АШ:
Имя “Чак Гринвальд” тебе о чём-то говорит?Роб:
Примерно о том же, о чём и “Джон Доу”, а что?[2]АШ:
Это местный радиоведущий.Роб:
В Джубилейшен? Откуда ты это знаешь?АШ:
Вчера ночью я слушала его эфир. Что тебе известно об этом месте?Роб:
Да, вроде, хороший городишко. Его жителям нет до меня особого дела, так что я просто проезжаю мимо.АШ:
Видел там что-то… из ряда вон?Роб:
Ну да, всякие мелкие странности. Но я предпочитаю смотреть на дорогу.Деревья расступились, и открылся вид на до боли образцовый американский городок, как будто сошедший с разворота открытки.
Мы прибыли в Джубилейшен.