Читаем Игра в сумерках. Путешествие в Полночь. Война на восходе полностью

Теодора редко называли сокращенно. Грудь как-то по-особенному сжало от звуков ласкательного имени. После тяжелого разговора с Лизой он испытал такую радость! Впрочем, радоваться было еще рано.

– Слушай меня, – скороговоркой сказала Санда, вытаскивая из кармана ключ. – Там, за дверьми, Янко Попеску, один из Совета мэра.

Попеску! Толстяк в шляпе-котелке, который постоянно прикладывался к фляжке. Он не выглядел особо страшным, однако Шныряла пояснила, что под котелком у него удавка, и Попеску, несмотря на комичный вид, настоящий садист.

– Он должен хранить ключи, но, судя по всему, напился с горя, что настала его очередь охранять пленников. Я следила за особняком мэра, чтобы улучить момент, когда Вангели не будет дома, и проскользнуть внутрь. Отец иногда брал меня с собой на приемы, и я помню, где вход и какие коридоры куда ведут. Сразу догадалась, что камера должна быть вдали от жилых помещений. Пришла сюда, в сгоревший корпус, и услышала ваши голоса из окошка.

Санда кивнула на отверстие в стене – там мерцали звезды.

– Ты… – Теодор впервые посмотрел на человека с восхищением.

Она… пришла его спасти! Верно – ведь Теодор помог ей в испытании Ольшаника, он нырнул за Сандой, а когда не смог найти, позвал иеле, и та вытащила девушку из воды. Теодор не думал, что испытания так связывают людей – тонкой, неуловимой, но крепчайшей нитью дружбы и долга. Он действительно чувствовал к Санде доверие, а она, судя по всему, к нему. Это было удивительно!

Санда тихонько вставила ключ в скважину и повернула. Раздался скрип, пленники застыли от ужаса. Медленно поворачивая ключ, Санда отперла замок и распахнула дверь. В следующую минуту Теодор вышел из камеры и, схватив девушку за плечи, притянул к себе. Он не знал, как ее поблагодарить, – язык забыл «спасибо», но этот жест – он родился сам по себе. Теодор даже не успел сообразить. Раньше он также бездумно мог ударить, а теперь – просто невероятно – его тело само прижало к себе девушку.

Он тут же опомнился и неловко опустил руки, но увидел, что щеки Санды порозовели. Теодор смутился, а Санда поскорее отвернулась и присела у камеры Лизы.

Едва она открыла дверь, Теодор отстранил Санду и вошел.

– Лиза, – сказал он нежительнице. – Лиза, спасибо, что ты рассказала мне все. Теперь я знаю, кто я.

Теодор сглотнул комок волнения.

– Лиза… ты ведь… моя тетя?

Нежительница кивнула.

– Я должна была рассказать это тебе. Теперь, когда нам не удалось договориться с Вангели.

Долгий разговор отнял у нее много сил, и Теодор с жалостью заметил, как плоха нежительница. Только бы успеть ее спасти!

Теодор упал на колени и хотел помочь Лизе встать, но оказалось, что женщина совсем не может идти. Ее ноги отнялись, а руки дрожали и были слабы, она не могла даже держаться за Теодора. Он вспомнил Лазара. Тогда, у дома Оаны, Теодор подвернул ногу. Лазар мог бросить его, обернувшись лисом, а ведь Теодор не был ему родным сыном! От этой мысли у Теодора вновь возникло неприятное ощущение, словно съел испорченное мясо. Однако это было не важно. Он разберется с семейной историей, сейчас главное – выбраться отсюда и спасти Лизу!

Теодор поднял пленницу, попытавшись взвалить на плечи. Но это было тяжело.

– Теодор, мы не сможем так – там не один охранник Попеску. Даже если мы его вырубим, в особняке полно народу – пока я пробиралась сюда, несколько раз чуть не влетела в поварих с блюдами! В доме готовится торжество по случаю Весеннего праздника…

«Точно! Равноденствие!» – вспомнил Теодор. Он остановился. Лиза тяжело дышала, каждое движение отзывалось в ней болью, и она тихо стонала. Если Лиза не сможет сдерживаться, даже под сетью Санды они не смогут выбраться.

– Тео… дор, – произнесла Лиза, – мне нужна… моя…

Теодор вспомнил:

– Шкура?!

Лиза только охнула, осев на пол.

Точно. Силы уходят из нее потому, что Лиза лишилась своей шкуры. Даже если она по-прежнему будет слаба, в обличье лисы ее будет проще вынести отсюда.

– Санда! Мы должны помочь Лизе! – решительно заявил Теодор. – Это – моя тетя. Она – перекидыш, Вангели отобрал у нее мех и потому она ослабла. Мне нужно найти ее лисью шкуру.

Лиза с удивлением и благодарностью посмотрела на Теодора, и он заметил этот взгляд. От него в груди потеплело. Он хотел помочь ей не только потому, что Лиза – его тетя. Даже если бы не была ею… Теодор понимал: бросать нежителя в беде – это ниже его достоинства. Он бы никогда так не сделал. Лазар был прав. Теодор его понимал.

Вдруг Санда резко выдохнула.

– Тео! Посмотри в окно! Скорее! – В глазах девушки стоял ужас.

Тео непонимающе перевел взгляд на окно – и увидел там…

У кометы было три хвоста. Макабр. Сегодня – второй тур.

– Весеннее Равноденствие сегодня! Помнишь, мы говорили? В городе праздник, поэтому мэр уехал – он должен произнести торжественную речь на площади!

– Сегодня – Равноденствие?

Теодор с ужасом поглядел на нее.

– Да, и ночь уже близко, Кобзарь скоро будет собирать игроков.

Теодор не знал, что хуже: ослабевшая Лиза, второй тур Макабра или его наступивший день рождения! Он задохнулся. Значит, все, что произошло сегодня, он забудет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Макабр

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное