— Что-то не верится, мисс Грант, — жестко произнес Аллейн. — Вы не из тех викторианских девиц, которых шокируют подобного рода объяснения. Так что скажите: где вы были, мисс Грант? Заставить говорить я вас, конечно, не могу, но искренне советую — расскажите.
Тишина.
— Ну, тогда скажите, с кем вы прогуливались в парке? На вас была красная шляпка, и вы тогда еще сильно плакали?
— Я не могу вам сказать, — взорвалась Розамунда, — понимаете, не могу!
— Как вам угодно. — Аллейн вдруг потерял интерес к этой теме. — Прежде чем уйти, я хотел бы прояснить несколько фактов. Они касаются вас. Первое: как давно вы знакомы с мистером Ренкином?
— Шесть лет.
— О, довольно давнее знакомство. Наверное, вы были еще совсем девочкой, когда познакомились с ним.
— Я училась тогда в Ньюнхеме. Чарльз почти на двадцать лет старше меня.
— В Ньюнхеме? Вот как? С вами могла учиться моя кузина, Кристина Аллейн.
Прежде чем ответить, Розамунда помедлила несколько секунд.
— Да, — произнесла она наконец, — я ее припоминаю.
— Она теперь химик-исследователь. Живет в Найтсбридже. Ладно, я вас оставляю. Если я задержусь здесь еще хоть на минуту, доктор Янг сдерет с меня кожу, живьем.
Он поднялся с кресла, возвысившись над постелью.
— Мой вам совет, мисс Грант: подумайте хорошенько. Я зайду к вам завтра. Мне очень хотелось бы услышать от вас, где вы были непосредственно перед тем, как убили мистера Ренкина.
Аллейн подошел к двери и открыл ее.
— Подумайте хорошенько, — повторил он и вышел.
В холле второго этажа стояли Марджори Уайлд с супругом.
— Ну, как она? — быстро спросила миссис Уайлд. — Я хочу зайти проведать ее.
— Боюсь вас разочаровать, но это невозможно. У доктора Янга очень строгие предписания, — весело ответил Аллейн.
— Ну чего же ты, Марджори, — сказал Уайлд. — Я же тебе говорил. Поди лучше поговори с доктором Янгом. Я уверен, Розамунда никого не хочет видеть.
— Но вы же у нее были, — обратилась миссис Уайлд к Аллейну. — А это, я думаю, гораздо хуже, чем обычный визит.
— Марджори, дорогая! — воскликнул Уайлд.
— Да что вы, ведь все кругом обожают полицейских, — беспечно заметил Аллейн. — Увидев меня, она пришла в неописуемый восторг.
— Марджори! — послышался с лестницы голос Анджелы.
— Иду! — крикнула миссис Уайлд. — Я иду!
Она развернулась и быстро пошла к лестнице.
— Извините ее, — удрученно произнес Уайлд. — Она сейчас просто сама не своя. И еще вбила себе в голову, что должна повидать мисс Грант. И вообще для женщины подобная трагедия — жуткое испытание.
— Да, несомненно, — согласился Аллейн. — Вы идете вниз, мистер Уайлд?
Уайлд посмотрел на закрытую дверь.
— Конечно, — ответил он, и они вместе направились вниз.
Основную работу во Франтоке Аллейн к этому времени уже закончил, но дела еще оставались. Он направил свои стопы в полицейский участок в Малом Франтоке, откуда позвонил в Лондон.
— Кристина, — произнес он в трубку, — это ты? Значит, мне повезло. Послушай, мне нужна твоя помощь. Да-да, дорогая, это я, твой кузен-полицейский, и, как ты догадываешься, я опять за работой. Так вот, оторвись на пять минут от проблем расщепления атомного ядра и синтеза философского камня… да… и вернись, пожалуйста, на шесть лет назад. Вернулась? Умница. А теперь расскажи мне все, абсолютно все, что ты можешь вспомнить о некоей Розамунде Грант. Она училась с тобой в Ньюнхеме.
Нежный голосок что-то проворковал в трубку.
— Да, — оживился Аллейн, хватаясь за блокнот, — да, да… слушаю.
Голос в трубке говорил и говорил. Аллейн быстро, сосредоточенно писал, и мало-помалу лицо его принимало характерное выражение — в нем одновременно отражались напряженность, сомнение и невероятная концентрация мысли. Это выражение лица инспектора Аллейна было в Ярде всем хорошо знакомо.
Глава IX
Уголок парка
— Я провожу вас до ворот, если вы не против, — сказал мистеру Беннингдену Найджел.
— Мой мальчик, мне это доставит только удовольствие, — поспешно отозвался адвокат.
Он щелкнул замками саквояжа, снял пенсне, задумчиво на него посмотрел, потом бросил быстрый взгляд на Найджела и принял у слуги Робертса пальто и шляпу.
— Пошли, — решительно произнес он и направился к двери.
— Вы всегда были очень впечатлительным юношей, с богатым воображением, — сказал Беннингден, когда они зашагали по дорожке. — Я помню, ваша матушка всегда была обеспокоена этим, но я заверял ее, что у ваших подростковых печалей короткая жизнь. Надо, дружок, преодолеть в себе эту глупую принципиальность и спокойно принять наследство.
— Но это так чудовищно! — воскликнул Найджел. — Я знаю, что меня никто не подозревает, и все же… Ну подумайте, каково сейчас мне. Произошло зверское убийство, а я вроде бы оказался в выигрыше.
— Чарльз кое-что оставил и сэру Хюберту Хендсли, и мистеру Артуру Уайлду. Они, вероятно, тоже чувствуют себя неловко, но, уверен, подход к делу у них разумный. Мой дорогой Найджел, не упрямьтесь и последуйте их примеру.
— Ладно, оставим это. Вы, конечно, правы, тем более что изменить что-либо я не в силах. Да и деньги, признаться, мне очень кстати.