Читаем Игра воровки полностью

Такой же бездушный, как звезды, мерцающие высоко над головой в эту морозную ночь, Дарни пристально всматривался в узкий переулок, находившийся в некотором удалении от их позиции на балконе.

— Кончай стонать, Каз, просто будь готов бросить заклятие на ту дверь, когда я тебе скажу, — прошептал он. Пар от его дыхания поднимался в холодном воздухе, как дым.

— Ты, кажется, забыл, что у меня сломаны ребра? — прошипел Казуел раздраженно.

— Чушь собачья, — фыркнул Дарни. — Треснувшие — это еще возможно. Будь они сломаны, ты бы лежал пластом, воя в чашку с настоем тахна. Я знаю — на себе испытал.

Бить на жалость бесполезно, понял маг. Надувшись, он замолчал, но через какое-то время решил попробовать снова.

— Ну сколько можно здесь сидеть — в тесноте, на ледяном ветру? Уже давно за полночь, я устал и хочу есть. И перестань называть меня Каз, ты прекрасно знаешь, я этого не люблю.

— А по-моему, я заслужил право звать тебя так, как мне хочется, если взвесить все факты на весах Рэпонина. Кстати, ты еще не сказал мне спасибо за то, что я тебя спас.

Усмешка в голосе Дарни еще больше разозлила мага.

— Спасибо, я очень благодарен, — натянуто выдавил он. — Но это не меняет того факта, что мне не следует здесь быть; аптекарь сказал, у меня могут быть и внутренние повреждения.

— Не волнуйся, эти звероловы свое дело знают, — скучным тоном заметил агент. — Ты же не писаешь кровью, нет? Ну так перестань ныть.

— Я должен лежать в постели. — Казуел возмущенно повысил голос. — Аптекарь сказал…

— Тише. — Дарни грозно повернулся к нему. В тусклом свете луны глаза его казались особенно темными и неприветливыми. — Тебе надо тренироваться, наращивать мускулы, тогда в следующий раз и ребра уцелеют.

— Следующего раза не будет, — пробормотал Казуел в воротник.

— А это зависит от того, как долго ты будешь на меня работать, — насмешливо блеснул зубами Дарни.

При мысли о том, что он снова может угодить в такую же передрягу, у Казуела прихватило живот. Сжимая ягодицы, он зашаркал ногами и задел цветочный горшок в нагромождении посудин, выставленных сюда до весны. Горшок звякнул о перила.

— Хватит ерзать! — тихо зарычал Дарни.

Казуел сунул руки под плащ и осторожно потыкал ребра, пока не задохнулся от внезапной острой боли. Тогда он сложил руки во избежание соблазна проверять дальше.

— Все равно не понимаю, что мы здесь делаем. Ты еще вчера обещал рассказать, а я до сих пор жду.

— Мне нужен маг, которому я могу доверить запечатать ту дверь, — мягко сказал Дарни, не перемещая взгляд. — Может, местные маги и подозревают, что я оторву им ноги и изобью до смерти их собственными сапогами, если они подведут меня. Ты же знаешь это наверняка. — Он зловеще захихикал и подмигнул Казуелу.

— Не вижу ничего смешного, — сердито буркнул маг. — И ты все еще не сказал мне, зачем мы здесь.

Дарни осторожно отодвинулся от перил и потер рукой бороду, чтобы удалить влагу, оседающую вокруг рта.

— Та лавка внизу, с зеленой дверью, которую ты должен запереть заклятием, принадлежит меняле. Вчера после полудня к нему заглянул белобрысый недомерок, пожелавший обменять порядочную сумму в лескарских марках.

— Кто-то не проверил деньги до дна мешка, получая за что-то плату? — фыркнул Казуел. — Быть настолько глупым, чтобы тебе всучили больше горсти свинцовых монет, — это необычно, я допускаю, но едва ли подозрительно.

Дарни воззрился на него с недоумением.

— Ты когда-нибудь слушаешь что-либо, кроме звука собственного голоса? Ты же был там, когда Иверн объяснял, что эти старые кусачки для монет — тоже антикварные, или мне это привиделось? Похоже, у него есть какие-то древности, за которыми охотится Планир. Мы знаем, что соломенные макушки тоже охотятся за ними. Вот мы и ждем их.

— Мне должны были сказать об этом деле с тормалинскими артефактами. — Казуел забыл про боль в груди, поглощенный новой обидой. — Как я могу эффективно работать с Узарой, если мне ничего не говорят?

— Чем меньше знаешь, тем меньшей опасности подвергаешься, — закрыл тему Дарни. — Ты не слишком далеко ушел с лордом Армайлом, не так ли?

— Как ты об этом узнал? — вспыхнул маг. — Ты не можешь связываться с Узарой, у тебя нет этого таланта!

— Аллин рассказала.

Агент наклонился ближе, и Казуел вжался в складки плаща.

— А еще она сказала, что вы были в Ханчете. Интересно, с кем же ты там встречался?

К досаде Казуела, слова подвели его. Он вздрогнул — остекленная дверь на балкон медленно и со скрипом открылась.

— Пока никого. — Иверн проскользнул в щель и сел на корточки рядом с Дарни. — По-моему, это пустая трата времени.

— Командир Стражи так не думает, — отрывисто ответил Дарни. — Он дал нам людей и разрешение дежурить пять ночей, если нужно.

— Так ты считаешь, они придут?

— Да. — Агент не отрываясь смотрел на переулок.

— И приведут нас к тем, кто убил Йению?

— Да.

— Ты уверен?

— Для них же лучше, если приведут, иначе сразу же отправятся в поездку с Полдрионом. — Дарни мрачно уставился на дверь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказания Эйнаринна

Клятва воина
Клятва воина

Это – мир Эйнарина.Мир, в котором правит магия. Магия, подвластная лишь избранным – живущим вдали от людских забот и надежд. Магия великих мастеров, познающих в уединении загадочного острова Хадрумала тайны стихий и секреты морских обитателей.Мир, в котором настоящее неразрывно связано с прошлым, а прошлое – с будущим. Но до поры до времени прошлое молчало…До поры, когда снова подняли голову эльетиммы – маги Ледяных островов и на этот раз Сила их, пришедшая из прошлого, могучая и безжалостная, черной бедою грозит будущему Эйнарина.И тогда воину Райшеду приказано было сопровождать загадочного чародея в смертельно опасный путь – в путь, в конце коего – магический поединок с колдунами Ледяных островов.Ибо некогда Райшед поклялся отомстить им за гибель своего друга. И теперь от исполнения этой клятвы зависит судьба не только воина, но и всего Эйнарина.

Брайан Джейкс , Джульет Маккенна , Джульет Энн МакКенна , Юлия Игоревна Знаменская

Фантастика / Ужасы и мистика / Зарубежная литература для детей / Ужасы / Фэнтези

Похожие книги