Даттон открыл второе письмо. Оно было написано спустя несколько месяцев после первого и было также от Кари. Это был тот же почерк, но его тон не был таким же весёлым и беззаботным, как в первом письме. Вместо этого он был резким и метил прямо в точку. В первом предложении, она написала, что была беременна, но ничего не ожидала от него. Объяснила, что не написала письмо с намерением просить у него что-либо. А просто хотела, чтобы он знал, что его ребёнок появится на свет через семь месяцев, хотя родители, учителя и школьный психолог посоветовали ей сделать аборт.
Он глубоко вздохнул. Воздух, который попал в лёгкие, был затхлый и горький.
Письмо заканчивалось контактными данными и предложением позвонить или написать ей, если Макс хочет присутствовать, когда ребёнок родится. Однако она также была готова держать его в курсе происходящего и регулярно присылать фотографии, если он предпочтёт письмо. Печаль, тревога и беспокойство, которые она, должно быть, чувствовала в тот момент, явно ощущались, и всё же, слова Кари звучали смело и решительно.
Даттон так же сложил письмо и благополучно вернул обратно в конверт. Затем сделал глубокий вдох и заставил себя посмотреть на свою мать.
Слёзы текли по её впалым щекам и одному, нет, двум пигментным пятнам, которые он никогда не замечал ранее.
Его мать была права.
Впервые в своей жизни Даттон не был уверен, что чувствовал к ней. Ощущение было почти невыносимым. Его собственная мать была ответственна за то, что он ничего не знал о Молли.
— Как ты могла такое сделать?
Она вытерла слёзы и покачала головой.
— Ты никогда не задавалась вопросом, как выглядит твоя внучка, что она делает и чем живет?
— Несколько лет назад я наняла частного детектива, и он наблюдали за ней. Я знала, что она была хорошо обеспечена. У меня есть её фотографии.
Макс не мог поверить в то, что слышал.
Когда он встал, женщина потянулась к нему, чем разозлило его ещё больше.
— Я хочу, чтобы ты ушла, — сказал он. — Сейчас же.
— Я никогда не хотела причинить тебе боль.
Даттон покачал головой, но не сказал ни слова.
— Пожалуйста, Макс, прости меня. Я не смогу вынести, если ты будешь на меня злиться.
Он вышел из комнаты.
— У тебя было четырнадцать лет, чтобы побеспокоиться об этом.
Глава 19
Следующим утром, ещё до того, как ноги Линдси коснулись земли, Коул уже обходил вокруг машины, спеша к пассажирской двери. Он взял у неё ключи, прошёл по дорожке к дому, открыл дверь и подбежал трусцой обратно к машине, чтобы забрать Линдси.
— Коул, — сказала она, когда он внёс её через входную дверь в дом и усадил на диван. — Ты действительно не должен весь день носить меня. Я уже устала наблюдать за тобой.
— Врач сказал, что ты должна поберечь лодыжку несколько дней. А в понедельник у меня тренировка, поэтому я не смогу быть здесь до шести, чтобы помочь. Как ты собираешься смотреть целый день за четырьмя маленькими детьми?
Она начала смеяться.
Он выглядел смущённым.
— Что тут смешного?
— Ты должен относиться к этому немного проще. Расслабься! Ты становишься похожим на мою бедную тётю Гарриет, которая получает удовольствие, заботясь обо всех. Я уверена, Дженни сможет мне помочь завтра, а если нет, я сама смогу со всем справиться, — она встала и была намерена принести воду из кухни без помощи Коула, но когда похромала мимо кофейного столика, тут же споткнулась.
Коул чуть не запутался в собственных ногах, пытаясь добраться до неё.
После того как он поймал её, женщина рассмеялась и сказала:
— Шутка!
— Это не смешно.
Улыбаясь, она протянула руку к его лицу и провела кончиками пальцев по крепкой скуле. Линдси потянулась чуть дальше и обняла его за шею. Притянула Коула так близко к себе, что губы мужчины коснулись её рта.
Он целовался так же, как разговаривал: медленно, отчётливо и точно. Поцелуй не был небрежным или слащавым, или слишком быстрым, а просто идеальным. Когда Линдси поцеловала Коула, то почувствовала себя маленькой девочкой, бегущей по полю с цветущей горчицей... взволнованной, счастливой и затаившей дыхание. Женщина хотела Коула Флетчера, и на данный момент ей на ум не приходило ни единой причины, почему она не могла быть с ним.
Когда он снова поднял голову, можно было отчетливо заметить обеспокоенные линии, прочертившие его лоб.
— Мы дома одни, — сказала она.
— Что на счёт твоих травм?
— Всю прошлую неделю ты провёл на тренировочном поле и, вероятно, у тебя самого найдётся парочка ушибов.
— Может быть, мне стоит отнести тебя наверх и снять одежду, чтобы всё было по-честному.
— Я думаю, это отличная идея.
Он склонил голову в сторону.
— Что такое?
— Я только задаюсь вопросом, является ли это какой-то проверкой.
— Никакой проверки. У тебя есть презервативы?
— В моей сумке, в машине.
— Всегда готов, — сказала она, — прямо как бойскаут. Мне это нравится.
— Тогда тебе будет приятно узнать, что я получил значок Поль-Баньян-Разведчик, когда мне было двенадцать лет.
— Впечатляет. Ты сейчас начнёшь тереть палочки друг о друга, или мы всё-таки пойдём наверх в мою комнату?
— Не двигайся с места. Я сейчас вернусь.