Из внешней пещеры раздался дьявольский шум, послышались крики, проклятия и звуки ударов тяжелыми прикладами по черепушкам, а затем оставшиеся бандиты ввалились во внутреннюю пещеру, преследуемые солдатами, наступающими им на пятки. Они остановились, когда увидели Спайка, стоявшего на окровавленном трупе. Они тут же покидали свои ножи и подняли руки. Солдаты схватили их, и командующий офицер подошел и отдал честь мне и Твиллигеру, а затем его люди освободили нас. Он посмотрел на Спайка, который радостно облизывал мне лицо и пытался вилять обрубком своего хвоста, и рассказал одну китайскую пословицу, которую я не понял.
- Мы в большом долгу перед вами, - сказал Эбенезер. - Я не могу понять, как вы пришли так быстро, и как вы вообще оказались здесь.
- Мы имели данные, что груз боеприпасов будет доставлен бандитам, - сказал молодой офицер. - Мы проводили разведку в холмах, надеясь поймать контрабандистов и бандитов вместе. Мы были в нескольких милях от миссии, когда был совершен налет. Мы услышали выстрелы и пришли узнать, что произошло. Когда мы прибыли, бандиты уже ушли, и мы были в недоумении, не зная в каком направлении они скрылись и как отыскать их в темноте. Но пес, который только что оправился от удара по голове, вдруг начал нюхать землю вокруг и вскоре рванул прочь к холмам. Припомнив, как ищейки используются в Штатах для выслеживания преступников, мы последовали за ним. Он привел нас прямо сюда, но когда начался бой, он исчез...
- Он искал путь, чтобы добраться до меня, - проворчал я, ущипнув старину Спайка за огрызок уха, от чего тот радостно оскалился, словно кроваво-красный дракон. - Он, очевидно, взобрался на скалы и обнаружил бандитов, которые думали, что несут боеприпасы. Он последовал за ними и спрыгнул вниз через трещину прямо на спину Кванг Цу. Если бы я имел столько ума, как Спайк, было бы просто замечательно.
- Что вы собираетесь делать теперь? - Спросил Твиллигер, с трудом дохромав до ящика на полу.
- Я собираюсь собрать все эти игрушки, - сказал я. - Мой костюм Санти Клавса пострадал, но дети все-таки должны получить свои подарки. Никакие происки бандитов не испортят Рождество, в которое Деннис Дорган является Санти Клавсом, ей-богу!
Bon voyage (французский) - "счастливого пути", Дорган же ошибся и произнес фразу как Bum voyage - что значит, "дрянного пути".
Бэйпин или Peiping (китайский: 北平), что означает "Северный мир" на китайском языке, это прежнее название Пекина.
Гаолян - крепкий спиртной напиток, ликер из сброженого сорго. Впервые изобретен в Тайване, позже воспроизведен в материковом Китае, также популярен в Корее. Процент алкоголя в гаоляне колеблется от 38 до 63.