Читаем Играя в Богов (СИ) полностью

— Несовместимые на первый взгляд области. Но, благодаря усилиям Дарси Калера, наша корпорация сумела добиться их слияния и отныне, подготовленная особым образом материя в состоянии перемещаться в Пространстве. Задача оказалась даже проще, чем выглядела вначале. Следовало только правильно к ней подойти. Однако в процессе работы возникло и серьёзное препятствие. По каким-то неизвестным нам пока причинам Мультиверс принимает далеко не всех, кто владеет виртоном. И если мы хотим добиться успешных продаж, необходимо решить эту проблему.

Мэтью поднялся из-за стола и впервые с момента начала нашего разговора, прошёлся по комнате. Взгляд непроизвольно отметил у мужчины едва различимую хромоту. Но интересоваться, почему, имея практически неограниченные возможности старик до сих пор её не исправил, я также не стал.

— Признаюсь честно, Совет Директоров поначалу не верил в предложенный Луикой Эксперимент, — приблизившись вплотную, сообщил он, — однако она умеет убеждать. И отчего-то, от вас в полном восторге.

— Отец! — возмутилась девушка.

— Я привык называть вещи своими именами, — ничуть не смутившись, ответил тот, — может быть именно поэтому владею сегодня одной из самых успешно развивающихся компаний.

Старик проследовал в противоположную часть своего кабинета, зацепив нас шлейфом дорогого парфюма.

— Так вот, мистер Лассэн, — на ходу продолжил он, — вынужден признать, дочь оказалась права. Смежи вас приняли. Более того, вы вероятно способны ими управлять, что мне, как хозяину проекта, особенно интересно. Не сочтите за неуважение, но изначально ваш статус показался акционерам недостаточным. Стоящие на низших ступенях социальной лестницы люди, обычно весьма примитивны.

Мужчина снял со стены какую-то невзрачную на вид безделушку и двинулся обратно.

— Подводя итог всему сказанному, Грэм, хочу предложить вам работу в нашей компании. Я готов к заключению пробного контракта. Если ответите согласием, станете руководить исследовательским центром по изучению Мультиверса. И хотя на эту должность назначаются лишь представители высшего общественного уровня, думаю в вашем случае мы это исправим.

Доверительное "Грэм" приятно удивило. Он что, намекает сейчас на Q-статус?

— Необходимо научиться не просто проникать в другие измерения, но и уверенно ими руководить. Только так мы заставим пользователей покупать нашу продукцию. Луика видит в вас огромный потенциал, а не доверять собственной дочери теперь я не имею оснований.

Он снова оказался рядом.

— Так каков твой ответ, сынок?

Если бы сейчас меня ударили по лицу, эффект вышел бы меньшим.

"Что вообще происходит? Ещё вчера никому неизвестный житель города в одночасье становится вхож в элитные слои общества. Как такое возможно? Я сплю? "

Незаметный щипок за ногу заставил губы сжаться от боли.

"Да нет. Жжение очень даже чувствительно."

— Не стоит сомневаться. Реальность в которой мы находимся, в данный момент приоритетна. Искажения здесь отсутствуют. — Глава корпорации протянул мне ту самую штуковину со стены. — Возьмите, Грэмвальд, в дальнейшей работе это здорово вам пригодится.

Я принял из его рук какой-то старый секстант и нечаянно что-то на нём передвинул. В ту же секунду почувствовал, как окружающая реальность стала меняться. Я не мог это как-то объяснить, но ощущал перемены каждой клеточкой своего организма.

Не осознавая в чём причина странных чувств, хотел уже было поинтересоваться у Мэтью, как вдруг почувствовал лёгкий толчок в плечо. Рефлекторно обернувшись, понял, что вероятно попросту схожу с ума. За спиной, раскрыв утыканную острейшими зубами пасть, лениво шевеля плавниками, двигалась акула! Причём делала это прямо в воздухе, как-будто тот был обычной толщей воды!

Тело сковало ужасом. Хищница была настолько реальна, что у меня перехватило дыхание.

— Не двигайся, Грэм, — едва слышно прошептал обернувшийся ко мне старик, — сейчас попытаемся переместить её обратно.

Он вынул из моих рук секстант и изменил на приборе положение лимба. Один из радиусов при этом слегка сдвинулся. На расписанном странными буквами диске, проявилась невидимая прежде красная стрелка. Её остриё указывало ровно на ещё более непонятную надпись: " 17C. WEIL. GEN. 55"

Внезапно с потолка кабинета выскочил гарпун. Шумно рассекая пространство, он устремился к незванной гостье. Преодолев расстояние до цели, мощное оружие вонзилось в лоснящуюся жиром акулью спину. Рыбина дёрнулась и пытаясь избавиться от гигантской стрелы, стала бешенно вращать хвостом. В одной из попыток, она повторно ударила меня в спину, на этот раз опрокинув навзничь. Неизвестно, чем бы всё закончилось, не потяни таинственный китобой свою добычу на поверхность. Извиваясь в страшных конвульсиях, хищница постепенно сдавала и достигнув потолка зала, бесследно исчезла.

Ноги мгновенно стали ватными. Не в силах совладать с охватившей тело дрожью, я сел.

— Впредь будь осторожен, — складывая прибор особым образом, предупредил мистер Хиз, — но я тоже хорош. Надо было вначале рассказать тебе о Квадранте.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже