— Послушай, Гарри, не кричи, я ничего не понимаю. Если ты будешь так волноваться, тебе вновь станет хуже.
Похоже, Гарри идет на поправку, подумал он.
— Блейк! Почему ты никому не сказал о том, какой номер выкинули вы с Джуд?
Блейк замолчал, соображая, что имеет в виду Гарри. Наверное, он решил, что теперь, когда истек контракт с Джуди, он должен оказать на Блейка давление.
— На что ты намекаешь, Гарри? По твоему голосу я могу заключить, что ты чувствуешь себя гораздо лучше.
— Я чувствую себя достаточно хорошо, чтобы выйти из этой клетки под названием лечебное заведение в конце недели. А о чем я толкую, Блейки, мальчик мой, так это о том, что вы с Джуди поженились и не сказали мне ни слова. Я совсем не так болен, чтобы мне нельзя было сообщить эту новость!
— Кто рассказал тебе об этом? — после паузы спросил Блейк.
Он ничего не понимал. Джуди не могла сказать никому. Она так решительно настаивала на полном молчании. Но больше ведь никто не посвящен в эту историю. Как же эту новость узнал Гарри? Блейк не настолько хорошо известен в Рено, чтобы о женитьбе сообщили в местных газетах, да и произошло это несколько месяцев назад...
— Ты ведь не станешь это отрицать, не правда ли? — настаивал Гарри.
— Нет, не стану. — В любом случае, это бессмысленно.
Гарри рассмеялся.
— Рики счастлив иметь тебя в качестве родственника. Он только что был здесь и принес мне эту радостную новость, хотя должен сказать, я думал, что вы с Джуди как мои друзья сами сообщите мне об этом.
Но вы хотели сделать сюрприз старику Гарри, не так ли?
— Что-то вроде этого, — ответил Блейк. — Гарри, я очень рад, что ты скоро возвращаешься домой, но тебе не следует волноваться, чтобы вновь не очутиться в больнице. Извини, что не могу говорить дольше, но через десять минут у меня деловая встреча, и мне нужно идти...
— Конечно, сначала дело, потом удовольствие. Передай Джуди мои поздравления и скажи, что мне с ней нужно поговорить!
Положив трубку, Блейк покинул свой номер, пересек коридор и постучал в дверь Джуди. Ответом была тишина, и он вспомнил, что она ушла.
Когда Джуди вернулась в отель, неся несколько пакетов с покупками из самых дорогих магазинов, было уже поздно. Она сделала много покупок и потратила уйму денег не столько из необходимости, сколько из желания отвлечься от тяжелых мыслей. Все это чертовски дорого... но теперь у нее есть сногсшибательное новое платье, которое она наденет на прощальную вечеринку, чтобы придать себе уверенности.
Раздался нетерпеливый стук в дверь, и Блейк, не дожидаясь разрешения, ворвался в комнату.
— Что случилось? — осторожно спросила она, поняв по его виду, что произошло что-то непредвиденное.
Вряд ли его состояние имеет отношение к болезни Гарри, иначе Блейк вел бы себя иначе. Значит, он зол на нее, но что могло произойти за эти несколько часов?
— Неужели ты считаешь себя такой умной, что можешь дергать людей за ниточки как марионеток?
Она в недоумении уставилась на него. Ноги от ходьбы у нее болели, и ей страшно хотелось скинуть туфли, но усилием воли она выпрямилась и вздернула подбородок.
— Может, объяснишь мне, что происходит? Если я сделала что-то, что огорчает тебя, по крайней мере скажи что...
— Мы заключили соглашение, и именно ты настояла, чтобы я выполнял его. Если ты сама нарушаешь его, когда захочешь, то должна во всяком случае предупредить меня, чтобы я не нарывался на сумасшедшие звонки из Лондона.
Джуди похолодела. Блейк не из тех людей, которые будут терпеть интриги у себя за спиной. И если Гарри позвонил ему, то это могло означать только одно. Но ведь Элси обещала ей...
— Элси... — пробормотала она.
— При чем тут Элси?
— Но только Элси могла сказать Гарри, что мы поженились. Ведь ты говоришь именно об этом?
— Да, но Элси не имеет к этому никакого отношения. Вероятно, ты решила, что пришло время поделиться этой новостью со своим братцем. Думаю, вы вдвоем вволю посмеялись над моими усилиями сохранить все в тайне.
Джуди почувствовала, как краска бросилась ей в лицо. Она вспомнила, что Рики собирался уходить, когда она разговаривала с Элси. Рики она не успела предупредить, чтобы он ничего не говорил Гарри, а тот, должно быть, пошел в больницу и все разболтал. Джуди медленно опустилась на диван, чувствуя, что ноги ее больше не держат.
— Блейк, все было совсем не так, — прошептала она. — Ты должен мне верить.
— Какое это теперь имеет значение? — саркастически произнес он.
Джуди прикусила губу, понимая, что он имеет право вести себя так. Но она должна ему все объяснить.
— Не знаю, как это случилось. — Она безнадежно всплеснула руками. — Я разговаривала с Элси по телефону и просто пошутила, что Гарри, наверное, обрадовался бы, если бы мы с тобой поженились. Не знаю, как и почему у меня это вырвалось, я совершенно не предполагала, что Элси примет мои слова всерьез, но она так за них ухватилась, что я не смогла ничего отрицать.
— Ты хочешь сказать, что не хотела больше лгать?
— Это нечестно, Блейк! И я уж совсем не думала, что Рики скажет об этом Гарри. Мне действительно очень жаль.