Читаем Игрушка для чудовища (СИ) полностью

— Заткнись… — уже простонала.

Британец все же осмелился обнять меня за плечи. А я, понимая, что выгляжу жалко, отодвинулась и, не поднимая глаз, пробормотала:

— Извини. — И быстрым шагом направилась к двери.

— Хочешь уехать со мной?

Остолбенела. Это он серьезно? Резко обернулась и всмотрелась в непривычно хмурое лицо британца.

— Я могу увезти тебя, — кивнул Тео.

Однако верить ему не торопилась. Наелась двумя прошлыми побегами. Хватит с меня.

Ничего не ответив, вышла их комнаты, спеша оказаться в своей спальне, чтобы хоть как-то собраться с силами для дальнейшего существования…

Он пришел ночью. Сквозь сон почувствовала, как сердце сжалось. В нос ударил запах табака и, наверное, виски.

Присел на кровать и руку на бедро мне положил. Вздрогнула, чем и выдала себя. А хотела спящей притвориться.

— Не злись на меня, — холодный тон. Ну и извинения у него! — Сорвал на тебе злость.

— Это все? — поинтересовалась сонным голосом, даже не удосужившись повернуться.

— Ладно, — поднялся. — Как хочешь…

Направился к двери.

— Кстати, — вновь заговорил грек. — Ханна знает, что ты жива.

Вскочила так резко, что пополам согнулась — закололо в боку.

— Кто ей сказал?

Клио пронзительно так посмотрел и пожал плечами.

— Я позвонил в Чикаго. После Рождества ты уезжаешь.

Еще очень долго пялилась в закрывшуюся за Кавьяром дверь, не веря в то, что он сказал. И весь остаток ночи провела словно в бреду: то проваливаясь в сон, то вздрагивая и пытаясь вспомнить — приходил Клио на самом деле, или мне привиделось?


* * *

And we danced all night in the shadows,

Alone we stood in the crowd.

But I’m going crazy, now you’re not around

You should find another lover, baby

Won’t let you down.

В полумраке ночи мы танцевали, прижавшись друг к другу,

Не замечая никого вокруг.

И я схожу с ума, осознавая, что тебя нет рядом,

Но тебе лучше найти другого возлюбленного, крошка,

Ведь я не хочу разочаровывать тебя.

Hurts ©

Однако, несмотря на события прошлого вечера, рождественское утро началось с приятного происшествия. Ну, это громко сказано — происшествие. Просто не успела я распахнуть глаза, как в комнату вошла Жанна с подносом, уставленным всякими вкусностями, а среди этого изобилия стояла маленькая квадратная коробочка с бантиком.

— Это что? — я присела и потерла глаза, которые жгло после бессонной ночи. — Кавьяр, что ль, решил замуж позвать?

Юмор мой утренний женщину не впечатлил. Она закатила глаза и сказала:

— Ешь давай, приводи себя в порядок и вниз спускайся. Хозяин ждет тебя.

Жанна пошла к двери.

— А это от кого? — все же настояла я на ответе, показывая на коробочку пальцем.

Служанка не стала оглядываться, просто бросила: «От Тео», и скрылась за дверью.

Чудесно, теперь еще и подарки мне шлет. Ух, британец, ты у меня полу…

Поток мыслей был бесстыдно прерван моим собственным восхищенным вздохом, когда я открыла коробочку. Брошь. Маленькая изящная брошь в виде василька. Боже, Тео наверняка намекнул на мои родные места. Цветок-то наш — русский.

И расхохоталась во весь голос от собственных выводов. Русский цветок — потрясающе звучит!

Но, признаться, подарок этот меня тронул до глубины души. Понятно, что он был дорогим, а камни, вероятнее всего, настоящие. Однако все так неожиданно хорошо складывалось, что от восторга перехватывало дыхание. Даже вчерашнее грубое обращение Клио больше не казалось чем-то ужасным. Подозреваю, что после группового изнасилования уже ничто не сможет меня напугать настолько сильно, чтобы я тронулась умом. Если только внезапно оживший труп. Да, больше ничего.

Покончив с завтраком, спустилась вниз. В гостиной меня ожидали братья: Клио сидел в кресле, Тео стоял у окна. И даже не сразу повернулся, когда вошла.

— Вот, — проговорил грек, бросив на столик несколько листов формата А-четыре. — Прочти внимательно и подпиши, если согласна, конечно.

Британец подошел к нам.

— Как спалось, Летти? — спросил он, глядя на меня с улыбкой.

Немного смутилась — слишком внимательно посмотрел.

— Спасибо за подарок, — совсем не по теме ответила.

Грек выгнул бровь, взглянув на брата с недовольством.

— Присядь, — приказал грек, посмотрев уже на меня. — И прочти это.

Не понимая, что происходит, взяла один лист в руки и честно вытаращила глаза, уставившись в печатный мелкий шрифт.

«Контракт…»

«…обязуюсь хранить в тайне место моего пребывания…»

«…в случае попытки причинить какой-либо вред мистеру Клио Кавьяру и другим членам его семьи, готова понести наказание…»

— Что… Что все это значит? — взглянула на грека, затем на Тео. — Шутка такая? Издеваетесь?

Вскочила, отбросив бумаги.

— Так и знал, что не поверишь, — устало вздохнул Клио и, поправив воротничок по-домашнему откровенно расстегнутой рубашки, добавил. — Это не шутка, Летти.

— Тогда что?

— Контракт, — нетерпение в голосе грека заставило задуматься.

Посмотрела на британца. Тот согласно кивнул.

— Ты должна будешь молчать, ясно? — пояснил Клио. — Заключив этот контракт, я страхую себя и свою семью, а ты взамен получаешь долгожданную свободу. Все понятно?

Горло сжалось, а глаза предательски защипало.

Не могу поверить.

Не могу поверить.

Не могу в это поверить.

Перейти на страницу:

Похожие книги