Если один нелюдь сумел, уж не знаю каким образом, просунуть голову сквозь совершенно непроходимое силовое поле, то через полчаса еще какой-нибудь умник попробует повторить его подвиг. А может даже и не один. А если пролезла голова, то пролезет и все остальное. Значит, надо меньше рассиживаться, а начинать действовать.
Выглянув еще раз в окошко, я убедился, что мои опасения не напрасны. Место погибшего белобрысого заняли другие смельчаки. Они уже осторожно ощупывали невидимую стену и даже тыкали в нее пальцами. Черт знает что творится.
Пора, кстати, будить девчонку. В конце концов, я не собираюсь один воевать с нелюдью. Это ее мир, и пусть немного побеспокоится. Тем более что у меня к ней несколько вопросов.
Разбудить Оливию оказалось делом не простым. Она, не открывая глаз, достаточно успешно отпихивалась, лягалась и даже сумела укусить меня за ладонь, когда я хотел силой разжать ее веки. Но я своего добился. Послал в ее сознание образ монстроидального существа, который намеревался срезать с нее скальп. Именно это, не совсем добропорядочное действие с моей стороны, позволило ей распрощаться с наверняка прекрасными сновидениями.
Хорошо, что я предварительно отступил на безопасное расстояние. Оливия, очухавшись, выхватила шпагу отца и стала махать ею по сторонам, пытаясь разрубить на мелкие куски все, что попадется.
Ничего не попалось.
Девчонка достаточно быстро сообразила, что кроме нее и меня, варркана, на чердаке никого нет.
— Черт! — выругалась она, — Твоя работа, варркан.
— Угу, — хмыкнул я, радуясь, словно малолетка. Вот уж не замечал за собой раньше подобного, — Страшно?
Оливия ничего не ответила. Она добралась до окошка, выглянула и присвистнула.
— Наши дела не слишком-то и хороши. Я права, варркан?
— Хуже некуда, — я не стал кривить душой. Девчонка прекрасно разбирается в обстановке и сама видит, к чему идет дело, — Надо нам отсюда сматываться.
— Варркан хочет убежать с поля боя?
Если бы передо мной стоял Оливер, каким я его знал, то без сомнения я нашел что ответить. Минимум подзатыльник, максимум эпиляция головы. Но совсем другое дело девчонка. У них, у женщин, это в крови, поиздеваться над нами, над настоящими варрканами. Осторожность в их понимании означает трусость, а молчание равносильно глупости.
Чтобы не вступать в ненужные споры, я перешел в наступление.
— То-то я смотрю, что ты забаррикадировалась здесь в ожидании меня.
Оливия уже скривила лицо, готовясь дать достойный ответ, но я опередил ее.
— Не будем ссориться. Скажи-ка лучше, какого черта ты скрывала от меня, что ты эта… женского пола.
Оливия провела ладонью по черепу и неопределенно закатила глаза к потолку.
— Отец был уверен, что ты никогда не возьмешь с собой женщину. Поэтому мы и решили обмануть тебя. Только странно, почему мудрый варркан не догадался об этом сразу же?
— А кто сказал, что я не догадался? — выглядеть дураком в глазах Оливии не хотелось, — Догадывался, еще как. С самой первой минуты нашей встречи в покоях твоего папаши.
Девчонка засмеялась таким смехом, что я понял, мои оправдания напрасны. Да и то правда. Настоящий варркан никогда не нагрузит леди тяжеленными вещевыми мешками и не станет раздавать по всякому поводу и без повода подзатыльники. Не говоря обо всем остальном.
— Ладно, — сдался я, — Будем считать, что ты со своим папашей Графом обвели меня вокруг пальца. Но для чего такие ухищрения? Не пойму.
Оливия подумала немного, склонив голову к плечу.
— Острову грозит опасность. Наши разведчики слишком заметны в этих местах. Большинство из них не возвращаются на родной остров. Поэтому было решено, что лучше меня с заданием справится никто.
— С заданием?
— Я должна найти Императора и помочь тебе уничтожить его. Вот и все.
— Помочь найти и помочь уничтожить. Это я понимаю, — вполне правдоподобное объяснение, — Только все получилось наоборот. Императора я нашел, но уничтожать его, с твоей или без твоей помощи, я не собираюсь. И пожалуйста, не надо рассматривать меня такими удивленными глазами.
— Но почему? — Оливия меня не послушалась и продолжала пялиться, словно корова на траву после голодной зимы.
— А ты посмотри еще раз в окошко.
Оливия выполнила просьбу.
— Там только нелюди. Много нелюдей. И все они хотят только одного. Нашей смерти. Смерти моего народа и полного уничтожения острова.
Женщины всегда заблуждаются. Они ничего не понимают в войне, в тактике и в коварных поступках врагов.
— Ты плохо смотришь, — я встал рядом с Оливией и выглянул наружу, оценивая, сколько времени у меня осталось на разговоры. По всему выходило, не слишком много, — Если ты обратишь внимание, юная леди, то там, у костров больше, чем нелюди. Там бывшие люди. Они не рождались нежитью. Они превратились в нее. И можешь укусить меня, если хоть один из этих тысяч и тысяч существ стремился стать тем, кем является сейчас.
Я ухватился за голову Оливия и развернул ее в сторону улицы.