Читаем Игрушки 3 полностью

- Ich mache Ihnen einen Vorschlag, - перебил я его, - Nennen Sie mich einfach Franz! Wir haben zusammen einen Auftrag zu erfЭllen, deshalb schlage ich vor, wir vereinfachen unsere Zusammenarbeit! - я снова улыбнулся.

- Na gut… Franz - согласился он.

Я стоял так, что лучи уже почти севшего солнца освещали лицо моего собеседника, и потому видел, что особой радости моё предложение не вызвало. Скорее - вежливое внимание и нежелание ссориться с представителем СД.

"Надо же, тыловой сморчок, а гонору-то, гонору!"

- Herr Hauptmann, mit mir zusammen werden es dreiundfЭnfzig Soldaten. Zeigen Sie uns, wo wir den Wohnplatz finden kЖnnen?

- Aber sicher! Ich bringe glich die SchlЭssel…

- FЭhren Sie mich wirklich,- "А мне "без чинов" обращаться не разрешил, сучок такой!" - selbst zum Schlafquartier, Herr Hauptmann? - надеюсь, удивление я сыграл не очень плохо…

- Sicher, wer sonst? Fast die ganze Belegschaft musste antreten, weil es eine Auseinandersetzung gab. Aber darЭber reden wir spДter, - засуетился тыловик, - ich muss jetzt Ihnen alles zeigen, sonst wird es bald dunkel, und Эberhaupt…

"А ведь действительно, солдат в расположении практически нет. И дежурного он куда-то послал… Так, успею!"

Авантюризм - штука заразная! И, несмотря на трясущиеся поджилки, я всё-таки решился.

Достав из кармана "феньку", уже обернутую полоской плотной бумаги (с определённого момента мы почти всегда таскали с собой такие полоски - весит всего ничего, а при необходимости быстро что-нибудь заминировать здорово выручает), я быстро приоткрыл ящик стоявшего рядом стола. Солидного такого, от которого за версту несло присутственным местом.

"Так, гранату аккуратно внутрь, бумажную полосу посильнее зажать - принялся я повторять про себя последовательность установки мины-ловушки. - Теперь, удерживая рычаг прижатым, вытащить предохранительную чеку…" - Десять секунд и пару миллионов нервных клеток спустя ловушка была установлена.

Когда Ридель вернулся, я делал вид, что разглядываю жестяную табличку с инвентарным номером, прибитую к столу:

- Habt ihr bei den Bolschewiki geplЭndert? - напустив на лицо скучающее выражение, я развернулся навстречу гауптману.

- Ja, wie alles, was hier steht! Sie waren ganz hЖflich und haben nichts vor ihrer Abreise zerstЖrt! - и комендант рассмеялся.

"Знал бы ты, гном тевтонский, что я сейчас уже снял свой "вальтер" с предохранителя, не смеялся бы!" - пришла злая мысль. Только большим усилием воли я заставил себя разжать пальцы и выпустить вышеупомянутый "вальтер". Да, я действительно собрался стрелять в этого немца сквозь карман галифе! Не думаю, что Бродяга, который в последнее время на общественных началах учит меня правильно стрелять из пистолета, одобрил бы эту идею, но маленький увесистый "ППК" придал мне такой уверенности в себе, когда я стиснул его в кармане, что мне показалось на какой-то момент, что я способен и на такое - завалить этого капитана одним выстрелом сквозь карман. Почему одним? Сергеич как-то объяснил мне, что при подобном способе стрельбы шанс на то, что гильзу нормально выбросит при перезарядке несколько меньше пятидесяти процентов, а суммарная вероятность успешного досылания следующего патрона колеблется между десятью и тридцатью процентами. Офигевая от своей кровожадности, я ещё раз улыбнулся немцу и протянул руку за ключами.

- Ja, Franz! Sicher! Da sind sie! - связка, которую он при этом опустил мне в ладонь, своим весом вполне могла проломить пол, если бы я её упустил. Особенно меня впечатлил один ключ - с незамысловатой головкой, но длиной сантиметров в двадцать и с толщиной стержня миллиметров в восемь он явно предназначался для замка богатырских размеров.

"Если решим заняться зерноторговлей - чем склады запирать у нас уже есть!" Настроение у меня вот уже пять с лишним часов настолько хорошее, что просто удивительно, как я петь не начал. Но, если начистоту говорить, то нечто бравурное в голове наигрывает. Может от того и получается у меня лицедействовать?

Мы с местным начальником вышли на улицу, и он показал рукой на предназначенные нам казармы:

- Sechste und zehnte! Sie stehen einander gegenЭber. Im zehnten Quartier gibt es sehr gute Keller, Franz!

"Странная у тебя улыбка, капитан Ридель, - я обратил внимание на необычное выражение лица моего собеседника. - Э, да ты меня боишься! Уголки губ дрожат, хоть ты и улыбаешься… Руки всё время потираешь… Подобострастно смотришь в глаза, но взгляд при этом постоянно отводишь в сторону. Выходит, что запанибратство твоё - не больше, чем попытка сойтись поближе со злым "безопасником", присланным далёким начальством в такой уютный маленький городок, который ты уже начал считать своим. Ну, держись у меня, гауптман!":

- Die Keller sind einwandfrei! Und wie ist die Situation in der Stadt mit dem SДgeholz? - я постарался изобразить на лице "холодную бесстрастность".

- Wozu brauchen Sie Bretter, Herr HauptsturmfЭhrer? - похоже, мой вопрос обескуражил коменданта. - Das GebДude und die FussbЖden sind auch in Ordnung.

Перейти на страницу:

Похожие книги