Читаем Игры ангелов полностью

— Симпатичный прикид, — заметил он, критически разглядывая ее.

— Собственно, и выбирать особо не из чего.

— Ладно. Оставшееся можешь сунуть сюда, — он ткнул пальцем в сторону шкафа. — Я освободил тебе два ящика.

— Да ну?

— Но это не предложение замужества.

— Чудесно. Слушай, я так устала… Ты не мог бы…

— Уже. Все двери заперты.

— Чудесно, — повторила Рис и тут же забралась в постель. Наконец-то, подумала она с явным облегчением.

Через пару секунд в комнате погас свет, а матрас прогнулся под тяжестью мужского тела. Броуди нежно обнял ее и прижал к себе.

Рис взяла его за руку и тут же погрузилась в сон.

23


Ровно в шесть Броуди затормозил у ресторана. Внутри уже горел свет, что лишь подчеркивало предрассветную тьму. Здесь же, у тротуара, стоял маленький грузовик, в котором уже громоздились доски, обломки пола и куски гипсокартона.

При виде этого хлама Рис снова напряглась.

— Как ты думаешь, во сколько обойдется ремонт?

— Трудно сказать, — пожал плечами Броуди. — Я в таких вещах не силен.

Страховка — это, конечно, хорошо, подумала Рис. Но как насчет выплат? Войдя внутрь, она сразу же увидела Джоани, которая мрачно разглядывала полупрозрачную ширму. На ней были удобные рабочие ботинки, коричневые брюки и простая рубашка с карманами на груди. Один из карманов слегка оттопыривался. Рис знала, что там лежит неизменная пачка «Мальборо лайтс».

За ширмой она разглядела стремянки и пару рабочих.

В помещении пахло сыростью и свежесваренным кофе. Здесь же шумел большой вентилятор, натужно разгоняя воздух.

— Твоя смена начинается в одиннадцать, — сказала Джоани, даже не оглянувшись.

— Я собираюсь работать вдвое больше, чтобы компенсировать часть ущерба. И не вздумайте спорить, — добавила Рис. — Иначе я просто брошу все и уеду в Джексон-Хоул, найду работу там. Тогда вы потеряете не только пару кабинок, но и повара.

— Эти парни работают здесь уже добрый час, — кивнула Джоани в сторону ширмы. — Отправляйся на кухню и приготовь им завтрак.

— Яйца варить или жарить?

— Поджарь, и как следует.

Как только Рис ушла, Броуди обратился к Джоани:

— Ты хоть чуть поспала?

— Отосплюсь на том свете. Ты здесь только для того, чтобы смотреть на нее тоскующим взглядом, или можешь на что-то сгодиться?

— Да я вообще мастер на все руки.

— Тогда иди помоги Рубену и Джо. Нам скоро открываться. Рис, готовь три завтрака.

Она покормила их за стойкой, пока Джоани и Бебе заносили в зал столы — на место пустующих кабинок. За окном уже звенели птичьи трели, а сонный Пит пристраивался у раковины, готовясь принять первую посуду.

Никто не жаловался на сырость и неудобство, но все разговоры крутились исключительно вокруг этой темы. Рис не раз ловила на себе любопытствующие взгляды, но утешала себя тем, что все могло быть и хуже. Как бы то ни было, но посетители дружно налегали на ее еду, а ровно в десять кто-то включил музыкальный автомат, и его мелодии приглушили шум молотка и пилы.

На плите уже кипел обеденный суп, когда на кухню скользнула Линда-Гейл.

— Что за кавардак… Сердишься на меня?

— Сердилась, — Рис усердно кромсала овощи. — Но потом подумала и решила, что ты не так уж и виновата.

— Правда? Я чувствую себя такой свиньей.

— Так оно и есть. — Рис прервалась на секунду, чтобы взять бутылку с водой. — Но это лишь одна из причин случившегося.

— Ты просто лапочка. Но твоя щека…

— Не напоминай, — Рис со вздохом прижала к скуле холодную бутылку. — Жутковатый вид, правда?

— Конечно, нет. Ты всегда замечательно выглядишь.

— Сначала потасовка у Клэнси, теперь этот потоп. Людям хватит разговоров на неделю.

— Но ты-то не виновата.

— Я знаю. — Прошло то время, когда она мучилась чувством вины. — Я действительно не виновата.

— Интересно, кто мог совершить такую мерзость? — Линда-Гейл задумчиво проводила взглядом Броуди и Рубена, которые внесли в зал кусок гипсокартона. — Правда, нет худа без добра. Я слышала, Джоани собирается заново покрасить все помещение. Небольшой ремонт нам явно не помешает.

— Так-то оно так, но я бы предпочла другой повод для ремонта.

Линда-Гейл похлопала ее по плечу:

— Так жаль, что тебе пришлось через это пройти.

— Ничего страшного.

— Ло со мной не разговаривает.

— Возможно, тебе стоит проявить инициативу. Жизнь слишком коротка, чтобы тратить ее на разные ухищрения.

— Пожалуй. Рис, я хочу, чтобы ты знала: если тебе потребуется, можешь жить у меня сколько угодно.

— Спасибо. — Она глянула через плечо. — Он освободил мне два ящика в шкафу.

— Да ты что! — воскликнула Линда-Гейл. Обняв Рис за талию, она стала покачиваться из стороны в сторону. — Это же замечательно!

— Это всего лишь два ящика. Но в чем-то ты права. Это действительно шаг вперед.

— Линда-Гейл, я плачу тебе не за то, чтобы ты танцевала у меня на кухне, — Джоани подошла к плите, помешала суп. — Рис, там Рик пришел, хочет поговорить с тобой. Если хочешь, можешь воспользоваться моим кабинетом.

— Спасибо, — обрадовалась было Рис. Однако оглянувшись, она увидела людей, болтавших у стойки и за столиками. — Нет, лучше уж мы поговорим в зале. Люди и так сплетничают обо мне слишком много.

Джоани одобрительно кивнула:

— Вот это правильно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Angels Fall - ru (версии)

Похожие книги

Мой генерал
Мой генерал

Молодая московская профессорша Марина приезжает на отдых в санаторий на Волге. Она мечтает о приключении, может, детективном, на худой конец, романтическом. И получает все в первый же лень в одном флаконе. Ветер унес ее шляпу на пруд, и, вытаскивая ее, Марина увидела в воде утопленника. Милиция сочла это несчастным случаем. Но Марина уверена – это убийство. Она заметила одну странную деталь… Но вот с кем поделиться? Она рассказывает свою тайну Федору Тучкову, которого поначалу сочла кретином, а уже на следующий день он стал ее напарником. Назревает курортный роман, чему она изо всех профессорских сил сопротивляется. Но тут гибнет еще один отдыхающий, который что-то знал об утопленнике. Марине ничего не остается, как опять довериться Тучкову, тем более что выяснилось: он – профессионал…

Альберт Анатольевич Лиханов , Григорий Яковлевич Бакланов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Детская литература / Проза для детей / Остросюжетные любовные романы / Современная русская и зарубежная проза