Ближе к концу трапезы Гриффен заметил джентльмена азиатского вида и двух белых, сидевших за столиком неподалеку. Он нарочно не косился в их сторону и не махал рукой, однако азиат его узнал и, улыбаясь, кивнул. Гриффен тоже кивнул в ответ.
— Кто это? — спросила Валери.
— Он играет в одной из наших карточных игр, — пояснил Гриффен. — Славный малый. Шеф-повар, переехал сюда из Атланты и открыл свой ресторан на Декатур.
— Я заметила, ты ждал, пока он тебе не кивнет, и только тогда ответил тем же.
— Так принято, — сказал Гриффен. — Я не знаю, ни с кем он, ни почему они здесь, и может выйти конфуз. Допустим, я махнул бы ему рукой. Человеку тогда пришлось бы объяснить, что он меня знает как партнера по нелегальной карточной игре, либо на ходу сочинить какую-нибудь историю. Если выдумает, те двое вполне могут пристать ко мне после ужина с расспросами. Но я же ни сном ни духом, что он им там наговорил, и легко могу попасть впросак. Гораздо проще дать ему возможность первым подтвердить, что мы знаем друг друга.
— Понятно, — задумчиво протянула Валери. К их столику подошел хорошо одетый черный.
— Простите. Вы же мистер Маккэндлс, я не ошибся?
— Верно. — Гриффен встал и пожал протянутую руку, — Только я предпочитаю, чтобы в неформальной обстановке меня звали Гриффен.
— Пусть будет Гриффен. — Человек улыбнулся. — Прошу извинить, что прервал вашу трапезу. Я надеялся, что вы сможете оказать мне маленькую услугу.
— Это зависит от того, какая услуга, — улыбнулся в ответ Гриффен.
— Уверяю вас, ничего незаконного, — со смешком ответил мужчина. — Видите ли, в последнее время я редко бывал в Квартале, а та юная особа, что сегодня вечером со мной, хотела бы послушать настоящую, новоорлеанскую музыку. Может, что-нибудь порекомендуете?
— Что ж, это зависит от ваших предпочтений, — сказал Гриффен. — Если вам нравится старая классика, вроде песенки «Блюза улицы жестяных сковородок», то здесь, чуть дальше по улице, во дворе напротив гостиничного холла, играет «Пароходик Вилли». Если хотите услышать музыку кейджен и зайдеко, то надо пройти пару кварталов, через улицу Тулуза к «Стейк-Пит». Сегодня вечером там играет Дэнни Т., скрипач, исполняющий кейджен. По-моему, он лучший во всем Квартале. Играет почти весь репертуар Дута Кершоу. С другой стороны, если не прочь окунуться в несколько иную, более задушевную обстановку, то мой вам совет — «Шин Келли'с», ирландский паб на улице святого Людовика, между Бурбон и Ройал. Сегодня там играет Бет Паттерсон, а уж она-то всегда ставит грандиозное шоу. Традиционная ирландская музыка с массой пародий плюс ее собственный материал. Такого вы не услышите нигде.
— Ладно, попробуем. Огромное спасибо!
Человек махнул рукой и вернулся за свой столик.
— Ты по-настоящему вписался в жизнь Квартала. Правда, Старший Брат? — подметила Валери. — Могу я спросить, кто это был?
— Еще один из наших игроков, — ответил Гриффен. — Кажется, местный политик.
— Я заметила, что ты меня не представил, — сказала сестра.
— Если честно, не мог вспомнить его имя, — ответил Гриффен. — Вдобавок он тоже не привел свою спутницу для знакомства. Вероятно, потому, что эта юная особа вовсе не его жена.
Валери поперхнулась, затем промокнула губы салфеткой.
— Все ли у вас, друзья, в порядке?
Над столиком склонился негр-официант, тучный и седовласый.
— Ничего страшного, — успокоил Гриффен. — Еще два кофе и чек, пожалуйста.
— Кофе сейчас принесу, а вот чека сегодня не будет, сэр.
— Простите, не понял?
— Да-да, мистер Гриффен, — сказал официант. — Чека не будет ни сегодня, ни в любой другой вечер, когда вы придете в смену Эймоса. Эймос, сэр, это я и есть.
— Рад познакомиться, Эймос. А это моя сестра, Валери.
— Именно так я и подумал, — улыбнулся Эймос — Очень приятно, мисс Валери.
— Эймос, я все-таки немного сбит с толку, — сказал Гриффен. — Откуда вы меня знаете и почему предлагаете нам ужинать бесплатно?
— Сэр, я вас узнал, как только вы сюда вошли. Немало людей здесь, в Квартале, знают, кто вы и чем занимаетесь, — сказал Эймос. — Я, пожалуй, знаю больше многих.
Видите ли, Грис-Грис — сын моей сестры, и вся наша семья благодарна вам за то, что помогли ему, когда он угодил в полицию.
— Вы дядя Грис-Гриса? — удивился Гриффен. — Не шутите?
— Нет, сэр. Не тот случай, чтобы шутить, — серьезно ответил Эймос. — Грис-Грис всегда был немного взбалмошный, и мы вечно за него тревожились. Для нас словно камень с души, что он работает вместе с таким прекрасным джентльменом, как вы, мистер Гриффен, и встречается с такой очаровательной леди, как вы, мисс Валери. Так что в мою смену ваши деньги ни к чему. Хоть как-то смогу вас отблагодарить.
— Вы очень любезны, Эймос, — сказала Валери.
— Ценю, Эймос, ваше великодушие, — вторил ей Гриффен, — но есть одна загвоздка. Понимаете, уж больно нравится мне черепаший суп, и я надумал заходить сюда почаще. Если сейчас соглашусь, и вы заплатите за меня, то получится, что я воспользовался вашей щедростью.
— О, пустяки, мистер Гриффен, — заверил Эймос — Приходите, сколько душе угодно. По мне, так лучше каждый день.