Читаем Игры на острове полностью

— Даже в такую погоду, как сейчас? — не поверила Нелл. При тихой весенней солнечной погоде течение усилилось с приливом; пролив сверкал, как серебряный поднос, на его зеркальной поверхности была чуть-чуть заметна рябь.

— Вы, должно быть, смеетесь, — пробормотал он.

Невзирая на морскую болезнь жены, Мак назвал свой бот ее именем. «Флора» была маленькой, но очень прочной одномачтовой рыбацкой лодкой из дубовых досок, с рубкой, размещенной в середине корпуса и напоминающей поставленный стоймя спичечный коробок перед короткой толстой мачтой, которая держала весь рангоут под углом в сорок пять градусов. Как большинство ботов для прибрежного плавания, «Флора» отличалась слабой устойчивостью в непогоду, а рубка вмещала в себя только шкипера и команду, так как помещение под палубой предназначалось для того, чтобы складывать улов.

Людям, взошедшим на судно в это воскресенье, погода обещала быть хорошей.

Бабушка Кирсти решила остаться на острове вместе с Лео, который заявил, что он не мореплаватель и хочет поработать над картиной на стене. У Калюма с Крэгом был на утро выходной, но они обещали приготовить для тех, кто отправляется на прогулку, ростбифы. Что касается остального персонала, то Роб был вместе со всеми, а Мак (у которого постоянная команда в воскресенье не играла) пошел поработать плотником, тогда как Либби с Джинни просто не могли пропустить свой первый шанс увидеть в Шотландии что-нибудь еще, кроме столовой и спален на Талиске.

— Ты как, о’кей? — с участием спросил Дэйвид у Нелл, когда помогал ей выгрузить пакеты, сумки-холодильники и пледы из багажника вездехода. Он вместе с остальными гостями пришел из отеля пешком к пристани, готовый отправиться на прогулку в одиннадцать часов, как договорились. — Ты что-то бледная.

Нелл выпрямилась и печально улыбнулась, глядя на милое лицо человека, которого этим утром она оставила лежащим на подушке и тихо посапывающим. Одетый в джинсы и свитер, Дэйвид выглядел отдохнувшим и довольным собой — «выглядел так, как всякий мужчина, когда проведет такую ночь, как провел он, — подумала Нелл смущенно. Конечно, у него к тому же было еще четыре часа сна».

— Прекрасно, — соврала она. — Даже могу сдуть несколько паутинок с помощью сильного морского ветра.

— Не думаю, что это тебе удастся там сделать, — заметил Дэйвид, посмотрев на пролив. Было самое начало апреля, но на улице было так тепло, что Дэйвид уже снял пиджак из провощенного хлопка. — Посмотри, как там спокойно, как на мельничной запруде. Фантастика.

Наэм и Найниэн спорили между собой, кто займет место на носу судна. Мальчик вооружился биноклем и справочником птиц и спрашивал Мака, смогут ли они во время прогулки увидеть каких-нибудь пернатых.

— Может быть, — пробормотал Мак, которого Нелл несколько раз застала на том, что он жадно пьет из треснувшего стаканчика от термоса — уж, конечно, не чай, как она догадалась. — Птицам еще рановато гнездиться на побережье. Что же, посматривай внимательно. Там, где мы будем проходить — множество морских птиц!

«Сейчас он выглядит подобрее», — подумала Нелл, решая, может ли и она попросить у него глоток из термоса.

— Куда мы направляемся? — допытывалась Наэм.

— Надеюсь, мы не будем просто кататься кругами? Мы сможем выйти в открытое море?

— Нет, этого мы не можем, — твердо ответил Мак, окинув взглядом своих пассажиров. — Я не могу так рисковать, когда на борту столько народу.

— Хорошо. Тогда куда же мы направляемся? — вслед за сестрой повторил вопрос Найниэн. — Где-то здесь поблизости скалы, а там могут быть гнездовья птиц!

В этом месте в разговор вмешалась Нелл:

— Куда мы поплывем, Мак?

— Нас ждет очень приятная прогулка вокруг мыса Лисмор, и мы можем на пару часов заскочить в Порт Рэмсей. У вас будет время перекусить и отдохнуть.

Нелл кивнула, облегченно приняв предложение, как дело решенное.

— Великолепно, — сказала она. — Звучит отлично.

Путешествие было не богато событиями. Дизельный мотор монотонно стучал, и «Флора» неслась по стеклянной поверхности пролива, и через час все на борту, как казалось, привыкли к специфическому морскому запаху. Конечно, привыкли все — кроме Нелл, которая сомневалась, сможет ли она когда-нибудь взглянуть на омара. Найниэн был в своей стихии — он определял морских птиц, которые над ними пролетали, качались на кильватерной волне за «Флорой» или чистили перья, сидя на камнях маленьких островков или же на скалах, мимо которых пролегал их маршрут.

— Чайки обыкновенные, — безапелляционно кричал он, рассматривая их в бинокль. — Но вон те птицы, должно быть, глупыши. — Посмотрите, они играют в воде, как птенцы. А впрочем, они могут быть и маевками.

— Что ж, а тупика ни одного? Похвастайся, похвастайся, — надоедала брату Наэм, втайне тоже интересуясь ими, но не желая в этом признаваться.

— Ни одного среди тех, которых я видел. Они не могут летать где попало. Они ловят рыбу с поверхности. А те большие черные точки на скалах, должно быть, бакланы, а вон те, что качаются на воде, это кайры, или гагарки, но не могу сказать, какого вида.

Перейти на страницу:

Похожие книги