Читаем Иисус и апостолы исполняли Тору полностью

Fischer, John. The Olive Tree Connection. Downers Grove: InterVarsity, 1978.

Fischer, John and ed. “The Place of Rabbinic Tradition in a Messianic Jewish Lifestyle.” The Enduring Paradox: Exploratory Essays in Messianic Judaism. Baltimore: Lederer/Messianic Jewish Publishers, 2000. 145-170.

Fischer, Patrice. “Modern-Day Godfearers: A Biblical Model for Gentile Participation in Messianic Congregations.” The Enduring Paradox: Exploratory Essays in Messianic Judaism, Ed. John Fischer. Baltimore: Lederer/Messianic Jewish Publishers, 2000. 171-181.

Flannery, Edward. The Anguish of the Jews. New York: Paulist, 1985.

Flusser, David. Jesus in the Context of History. New York: Herder and Herder, 1969.

Flusser, David. Jewish Sources in Early Christianity. Te l Aviv, Israel: MOD Books, 1993.

Flusser, David. Yahadut Umekorot HaNatzrut. Te l Aviv: Hakibbutz Haartzi, 1979.

Frankovic, Joseph. “The Nature of Jesus Task.” Jerusalem Perspective 52 (July-September 1997): 12.

Frankovic, Joseph. “Stewards of Gods Keys.” Jerusalem Perspective 50 (January-March 1996): 26-31.

Friedman, David. “Assessing the Jerusalem Religious Authorities Reaction to the Message of Messianic Judaism.” Unpublished essay, 1989.

Friedman, David. “The Relationship of Yeshua and the First Century CE Messianic Jewish Community to the Mitzvot of the Mosaic Covenant: Demonstrating a Torah-observant Lifestyle.” Diss. California Graduate School of Theology, 1992.


Goodrich, E. W. and J. R. Kohlenberger. The NIV Complete Concordance. Grand Rapids: Zondervan, 1981.

Grant, Michael. The Jews in the Roman World. New York: Scribners and Sons, 1973.


Hagner, Donald. The Jewish Reclamation of Jesus. Grand Rapids: Zondervan, 1984.

Hertz, J. H., ed. The Pentateuch and Haftorah. London: Soncino, 1987.


Kehati, Pinhas, comm. Mishnah. 15 vols. Jerusalern: Maor Wallach, 1994.


Lachs, Samuel. A Rabbinic Commentary on the New Testament. Hoboken: KTAY, 1987.

Lapide, Pinhas. The Resurrection of Jesus. Minneapolis: Augsburg, 1983.

Lapide, Pinhas and Peter Stuhlmacher. Paul, Rabbi and Apostle, Minneapolis: Augsburg, 1984.

Lee, Bernard. The Galilean Jewishness of Jesus. New York: Paulist, 1988.

Liddell, H. and R. Scott, comps. A Greek-English Lexicon. Oxford: Clarendon, 1968.

Longenecker, Richard. The Christology of Early Jewish Christianity. Grand Rapids: Baker, 1981.

Louw, J. and E. Nida, eds. Greek-English Lexicon. New York: United Bible Societies, 1988.


Mason, Steve. Josephus and the New Testament. Peabody: Hendrickson, 1992.

Morgenstern, Benjamin. A Companion to Pirke Avot. Bet El, Israel: Gefen, 1983.

Mounce, Robert. The Relationship of Jesus and the Law. Ann Arbor: University Microfilms, 1958.

Mulder, M. J., ed. Mikra. Minneapolis: Fortress, 1990.


Nanos, Mark. The Mystery of Romans. Minneapolis: Fortress, 1996.

Nelson, T. and Sons, eds. Flavius Josephus Antiquities of the Jews. London: Nelson and Sons, 1892.

Nestle, Eberhard and Erwin and Kurt Aland, eds. Novum Testamentum Graece. Stuttgart, Germany: Deutsche Bibelstiftung, 1979.

Neusner, Jacob. Early Rabbinic Judaism. Leiden, The Netherlands: Brill. 1969.

Neusner, Jacob. From Politics to Piety. Englewood Cliffs: Prentice-Hall, 1973.

Nun, Mendel. The Sea of Galilee and Its Fishermen in the New Testament. Kibbutz Ein Gev, Israel: Kibbutz Ein Gev, 1989.


Parkes, James. Judaism and Christianity. London: Gollancz, 1948.

Powlison, Aryeh. “Misunderstood Passages.” Unpublished essay, 1987.

Powlison, Aryeh. “Paul Kept the Law While with the Gentiles.” Unpublished essay, 1985.

Pritchard, James R., ed. The Ancient Middle East. 2 vols. Princeton: Princeton University Press, 1975.

Pritz, Ray. Nazarene Jewish Christianity. Jerusalem: Magnes, 1988.


Richman, Chaim. The Holy Temple of Jerusalem. Jerusalem: The Temple Institute and Carta, 1997.

Riggans, Walter. Jesus Ben Joseph. Tunbridge Wells, U.K.: Monarch, 1993.

Ritmeyer, Leen and Kathleen. Secrets of Jerusalems Temple Mount. Washington: Biblical Archaeology Society, 1998.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика