Читаем Их жестоко убили и изнасиловали (СИ) полностью

— Не бойтесь, — говорит Целитель, — мы не будем вас есть. Нужно вас отблагодарить за то, что дали нам возможность почувствовать себя живыми.


Дуб-Прорицатель принялся прорицать. В его видениях всплыло изображение двух девушек.


— Сочные сучки. Я бы с радостью их изуродовал, перед тем как проглотить.

— Эй, это ты о наших подругах? — нахмурился Филин.

— Извини, я случайно.

— Скажи, где они? Что ты видишь?

— Я вижу… я вижу…


Он вот-во должен был всё рассказать, но этому не суждено было случиться. Злобные корлинги взяли ребят врасплох. Они пришли сюда на запах мёртвой человечины и тут же бросились в бой.


— О, нет! — выхватывает меч Филин. — У нас проблемы.


Они вместе с Эвелином сумели повалить одного зверя, но их было слишком много, чтобы на полном серьёзе сражаться.


— Бегите, мы их задержим! — кричит Дуб-Целитель.


Сразу восемь корлингов набросилось на него. Своими цепкими когтями, они разрывали кору в щепки.


— Забирайтесь на меня! — зовёт людей Дуб-Прорицатель.


Филин и Эвелин вскарабкались на его вершину.


— Здесь не безопасно, — говорит дуб, — нужно вас отсюда убрать.

— С чего такая доброта? — недоумевает Эвелин.

— Вы помогли нам. Я хочу искренне отплатить вам за это.


Тем временем, корлинги разорвали Дуба-Целителя на куски. От прежде могучего дерева остались лишь кривые ошмётки.


— Готовьтесь, — напрягся Прорицатель, — сейчас будет жёстко!


Он обмотал ребят своими ветками, создав для них панцирь. Потом со всей силы размахнулся и запустил в небо, подальше от битвы.


— Спасибо вам за всё, — проранил он в последний раз.


Улетая, парни видели, как толпа корлингов повалила его на землю. Отважный дуб быстро скончался.


— Ох, блять! — нервничает Филин. — И куда мы летим?

— Хрен его знает. Главное, чтобы не в воду! Ведь тогда мы не сможем выбраться из этой клетки.


Летящий панцирь сделал наклон и теперь они летели вниз. Траектория вела их в обшарпанный деревянный дом среди глубин леса.


Сильнейший удар проломал крышу. Дубовая клетка разлетелась на куски, столкнувшись с поверхностью. Деревянные половицы раскололись и взмыли вверх. Облако пыли заполнило всё вокруг.


— Ты что-то видишь? — откашливаясь спрашивает Эвелин.

— Нихрена!


Сквозь пылевую завесу послышался знакомый женский голос.


— Ребята, это вы?


Филин сразу понял, кто это.


— Хелен?!


Он тут же поднялся на ноги и сквозь боль бросился вперёд. Перед ним проявились очертания знакомого, даже уже родного лица. Он обхватил руками испуганную Хелен и крепко прижал к себе. Прежде он ещё никогда так её не обнимал.


— Я никогда тебя не отпущу!


Эвелин прокашлялся и развеял радостную атмосферу встречи. Вокруг он увидел лежащую на полу Динару без сознания и три изуродованных трупа.


— Что тут, мать вашу, произошло?

Глава 55: Поворотный момент

Обнимая Хелен, Филин вспомнил, почему он всё же дорожит близкими, вместо того,

чтобы безрассудно следовать эгоизму, как он обычно о себе думает.


Выбравшись из ямы бедности Гарольд вместе с семьёй вернулся с Лондон. Пришло

время возвращаться в большую политику. Во всяком случае, он этого хотел. Его

репутация в этих краях сильно подпорчена, поэтому нужно сильно постараться,

чтобы всё исправить.


Уже в аэропорту его вместе с семьёй встретили подозрительные мужчины в деловых

костюмах и чёрных очках.


— Гарольд, — заговорил мужчина, — не стоило тебе возвращаться. Скорее всего, ты

быстро умрёшь.

— Вы мне ничего не сделаете, — ответил он. — Я прошёл через реальное дерьмо и

теперь не намерен сдаваться.


Мужчина вытащил пистолет из пиджака и прислонил его ко лбу Гарольда.


— Я убью тебя на месте.


Гарольд обернулся и увидел полицейского, спокойно курящего в углу. Вот и

спасение.


— Эй, полиция! Меня хотят убить! Идите сюда, скорее!


Офицер поднял взгляд и быстро понял, кто стоит с пистолетом. Серьёзные люди. Им

можно всё.


— Нет! — испугался коп. — Я не смогу вам помочь! Это бесполезно! Я лучше убью

себя!


Он достал табельное оружие и несколько раз выстрелил себе в живот. Истекая

кровью, офицер осунулся на пол и скончался.


— Вот видишь, Гарольд, — улыбнулся мужчина, — Мы здесь власть. Лучше

возвращайся в ту дыру, из которой вылез.

— Не буду, — уверенно сказал Гарольд.

— Ладно, вижу, ты хочешь рискнуть. Что ж, я человек добрый, иногда. В общем,

разрешаю тебе здесь жить. Но… забудь о карьере в парламенте.


Мужчина спрятал оружие в пиджак и вместе со своими компаньонами удалился прочь.


— Ты уверен, что всё будет хорошо? — насторожилась Марта — жена Гарольда.

— Да. Всё под контролем. Этот цирк не должен нас напугать. Не теперь.

— Почему не теперь?

— Потому что теперь я точно знаю, чего хочу.


Возвращение в игру было решено начать с малого бизнеса. Трёх бизнесов, отнятых

у добросовестных работяг.


Гарольд вместе с двумя мордоворотами вломился в магазинчик с монтировками

наперевес.


— Эй, теперь ты будешь платить нам деньги! — приказывает он.

— Кто ты вообще такой? — рассмеялся хозяин.


В ответ на эту насмешку он был избит. Здоровые ребята хорошенько отмолотили его

по рёбрам.


— Хорошо, я буду платить деньги.

— Такой ответ мне нравится.


Дела быстро пошли в гору. Всего за полтора года Гарольду удалось неплохо

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже