Читаем Икона и крест полностью

Я взял рукопись и, чувствуя себя слегка не в своей тарелке, последовал за Дебби в дом. Дверь кабинета пересекала бело-голубая лента с надписью: «НЕ ВХОДИТЬ. ПОЛИЦИЯ».

– Судмедэксперты сказали, что скоро закончат. Вплоть до этого утра они занимали дом целиком.

Она привела меня в длинную унылую комнату, посреди которой стоял тяжелый стол, а вокруг – штук двадцать стульев. На столе – напитки и бутерброды.

Вокруг собралось человек двадцать – двадцать пять.

Люди говорили вполголоса. В мою сторону начали поглядывать с любопытством.

– Кажется, я вторгаюсь… – начал я.

– Ничего подобного. Ты закончил перевод? – спросила девушка, кивнув на рукопись.

Она машинально жевала губу. Глаза у Дебби были какие-то остекленевшие, и я подумал, что ее могли накачать успокоительным.

Ответить мне не удалось. Маленький крепенький седой человек лет сорока незаметно отделился от остальных и подошел к нам. Его сходство с покойным сэром Тоби поражало: те же пронзительные глазки и опущенные уголки губ. Он поглядел сначала на Дебби, потом на меня. Как и сэр Тоби, он не пытался быть любезным.

– Что вам здесь нужно?

– Моя фамилия Блейк. Я занимаюсь антикварными книгами. Сэр Тоби попросил меня перевести некую рукопись и установить ее цену. Я узнал…

– Неважно. Просто оставьте ее вот здесь.

Он кивнул в сторону стола.

– Перевод еще не закончен. Я хотел обсудить рукопись с сэром Тоби.

– Что ж, теперь это невозможно. Просто оставьте рукопись на столе.

– Извините, но я до сих пор не знаю, с кем говорю.

– Я его брат.

Это было произнесено октавой выше, чтобы указать мне на мою дерзость.

– Если вы беспокоитесь по поводу гонорара, напишите вот по этому адресу.

– Отлично.

«И в следующий раз я воспользуюсь служебным входом, ты, жаба!»

– Что тебе удалось выяснить, Гарри?

Голос Дебби звучал совершенно спокойно, в нем слышалась забота. И откуда в этой надменной семье столь очаровательное дитя? Я открыл было рот, но брат Теббита влез первым:

– Я уверен, что это сейчас совершенно неважно, Дебби. Полагаю, у мистера Блейка много других дел.

– Дядя Роберт, дневник принадлежал папе, а он хотел узнать, что в нем.

– Возможно, мне лучше уйти, Дебби, – предложил я.

– Возможно! – резко сказал дядя Роберт.

Я продолжил, обращаясь к Дебби:

– Дневник вел некий юнга, участвовавший в плавании времен Елизаветы. Он пользовался тайнописью, которую мне удалось расшифровать. Ты должна знать, Дебби, что мне предлагали за него большую сумму – по правде говоря, совершенно несуразную сумму, куда выше его рыночной стоимости.

Дебби широко раскрыла глаза.

– Да ты что? Ни фига себе! Я знаю, что папа страшно разволновался, когда всплыл этот дневник. Он считал, что там есть что-то о нашей семье. Как думаешь, в чем там дело?

– До свидания, мистер Блейк, – многозначительно произнес дядя Роберт.

– Я хочу, чтобы ты копнул поглубже, Гарри. С какой стати люди предлагают за этот дневник большие деньги? Там наверняка есть что-то интересное. Или даже пенное.

– Я же сказал вам, мистер Блейк! До свидания!

Лицо брата сэра Тоби побагровело.

Дебби заговорила тоном, властность которого удивляла – особенно из уст такой молоденькой девушки:

– Гарри, я хочу, чтобы ты оставил дневник у себя! Выясни, что именно так заинтересовало папу и почему эти люди предлагали за рукопись несуразные деньги.

Лицо дяди Роберта исказил гнев.

– Дебби, ты даешь незаполненный чек незнакомому человеку! Разве ты не видишь, что он хочет тебя надуть? Я не собираюсь спокойно за этим наблюдать.

А теперь, – он гневно указал на меня, – убирайтесь!

Вокруг нас постепенно расширялось кольцо тишины – по мере того как окружающие улавливали флюиды.

Дебби вспыхнула:

– Дядя Роберт, вас это не касается! Дневник принадлежит мне – если только папа не сказал что-либо противоположное! И гонорар выплачиваете не вы, а я!

Гарри, ты согласен продолжать? Я сделаю все от меня зависящее, чтобы защитить тебя от…

Я прервал ее:

– С удовольствием, Дебби. Буду держать тебя в курсе.

Инспектор была отменно вежлива. Внимательная, с длинным лицом, она сидела и слушала мой рассказ. Рядом делал пометки сержант. Он смахивал на вождя краснокожих: крепко сбитый, седой, покрытый морщинами и совершенно бесстрастный.

– Какова ценность этой рукописи?

– Дневник представляет огромный интерес для историков, занимающихся той эпохой.

Она терпеливо кивнула. Я не так ее понял.

– Я имела в виду его коммерческую ценность. То есть… Ведь шестнадцатый век – это достаточно давно, не так ли?

– Да. Но эту рукопись нельзя сравнивать, например, с первым изданием Буэнтинга или Теодора де Бри. Или с чем-либо написанным самим Уолтером Рэли. Слыхали вы когда-нибудь о Джеймсе Огилви? Возможно, у вас получится продать его галерее на Нью-Бонд-стрит тысячи за полторы. Частный коллекционер, возможно, заплатит больше.

– А-а…

Сколько разочарования! Сколько неоправдавшихся ожиданий!

– Так какого, говорите, она года?

– Тысяча пятьсот восемьдесят пятого. За три года до «Непобедимой армады».

– И там рассказывается о плавании к берегам Северной Америки?

– Точно так.

Перейти на страницу:

Похожие книги