– Стало быть, тут все ясно.
– Да. Хорошо, когда ситуация обретает осмысленные очертания. Можно больше об этом не думать и продвигаться дальше.
– Нам необходимо двигаться дальше.
Таппенс кивнула.
Положение действительно становилось все напряженнее. Франция всем на удивление неожиданно капитулировала – посеяв растерянность и отчаяние в сердцах своих граждан. Что станется с французским флотом, оставалось неясным. Все берега Франции оказались в руках немцев, и угроза вторжения сделалась вполне реальной.
Томми сказал:
– Карл фон Дейним был всего лишь одним звеном в цепи. А центром является миссис Перенья.
– Да, и мы должны следить за ней. Но это будет непросто.
– Куда там. В конце концов, если она мозговой центр всей организации, ее так легко вокруг пальца не обведешь.
– Значит, миссис Перенья – Игрек?
Томми полагал, что да. Он еще раз уточнил:
– А ты убеждена, что дочь не замешана?
– Абсолютно.
Томми вздохнул.
– Что ж. Тебе виднее. Но если так, то бедняге здорово не повезло. Человек, которого она полюбила, полюбила первый раз в жизни, – и мало того, еще и мать. Что же у нее остается?
– Мы ничего не можем тут поделать.
– Конечно. Ну, а вдруг мы ошибаемся? Вдруг все-таки Икс – или Игрек – это какой-то другой человек?
Таппенс холодно произнесла:
– Ты все еще цепляешься за эту мысль? Не просто ли потому, что тебе так хочется?
– Что мне хочется? О чем ты?
– О Шейле Перенье, вот о чем.
– Тебе не кажется, что ты плетешь совершенный вздор, Таппенс?
– Ничего я не плету. Ты попал под действие ее чар, как и любой другой мужчина.
Томми сердито возразил:
– Ничего подобного! Просто у меня есть своя версия.
– И какая же это версия?
– Я пока еще не хочу ее излагать. Посмотрим, кто из нас прав.
– Лично я считаю, что надо вплотную заняться миссис Переньей. Проследить, куда она ходит, с кем видится. Выяснить все. Где-то должна обнаружиться связь. Сегодня же вечером приставь к ней Альберта.
– Займись этим сама. Я занят.
– А ты что будешь делать?
– Я? Пойду играть в гольф, – ответил Томми.
Глава 9
1
– Совсем как в старые добрые времена, хозяйка, – сказал Альберт. Он весь лучился радостью. Хотя теперь, в годах, он нарастил жирок, однако в душе его сохранился молодой романтический задор, который в свое время свел его с Томми и Таппенс в годы их изобиловавшей приключениями юности. – Помните, как вы первый раз дали мне задание? Я тогда с утра до ночи плевательницы драил в шикарном доходном доме. Швейцар там был – настоящая скотина, постоянно ко мне придирался. Однажды вы ко мне подошли и такого наговорили! Наврали с три короба… Насчет аферистки по прозвищу Рыжая Рита. И что интересно, многое потом оказалось правдой. С тех пор я, как говорится, ни разу не оглянулся назад. Много у нас было с вами приключений, прежде чем мы, так сказать, ушли на покой.
Альберт испустил глубокий вздох, и Таппенс по естественной ассоциации справилась о здоровье миссис Альберт.
– Миссис Альберт в порядке. Только вот никак не привыкнет к валлийцам[60]
. Считает, что им надо выучиться правильно говорить по-английски. А налеты – что ж, у них уже два было, такие ямы остались в поле, она пишет, грузовик войдет. Вот тебе и безопасность. Сидела бы у себя в Кенништоне, по крайней мере, не торчали бы перед глазами эти унылые деревья и можно было бы получать по утрам чистое цельное молоко в бутылке, так она считает.– Право, не знаю, – вдруг расчувствовалась Таппенс, – может, не стоит нам втягивать тебя в это дело, Альберт.
– Пустяки, хозяйка, – ответил он. – Я ведь пытался вступить в армию, да со мной там так свысока разговаривали… Подождите, говорят, пока дойдет очередь до вашей возрастной группы и вас призовут. А я силен и здоров, как бык, и жду не дождусь, когда смогу добраться до этих сволочных немцев, простите мне грубое слово. Вы только скажите, что я должен делать, чтобы всунуть им палку в колеса и не дать им ходу, и я с вами. В газетах пишут про пятую колонну, надо, мол, вести с ней борьбу, правда, где остальные четыре, не сообщают. Одним словом, я готов помогать вам и капитану Бересфорду всем, чем потребуется, только скажите.
– Хорошо. Сейчас объясню, что от тебя требуется.
2
– Вы давно знаете Блетчли? – спросил Томми, ударив по мячу и с удовлетворением следя за тем, как он вприпрыжку понесся по расчищенной дорожке.
Капитан-лейтенант Хейдок, который тоже начал с неплохого удара, с довольным выражением лица взвалил на плечо сумку с клюшками и ответил:
– Блетчли? Дайте-ка сообразить. Месяцев девять, по-моему. Он поселился здесь прошлой осенью.
– Он знакомый ваших знакомых, вы говорили? – хитро соврал Томми.
– Я так говорил? – удивился капитан-лейтенант. – Нет, едва ли. Кажется, мы познакомились в здешнем клубе.
– Таинственная личность, а?
Тут уж капитан-лейтенант и вовсе захлопал глазами.
– Старина Блетчли – таинственная личность?
В голосе его прозвучало искреннее недоумение. Томми тайно вздохнул. По-видимому, все это его фантазии.
Он ударил еще раз и поднял мяч высоко в воздух. Хейдок удачно ударил клюшкой с железным наконечником, и его мяч докатился чуть ли не до самой лунки.