Читаем Илиада полностью

Раз же такую беду мне уже предназначили боги,

350 Пусть хоть послали бы мне благороднее сердцем супруга,

Мужа, который бы чувствовал стыд и укоры людские!

Он же как был легкомыслен, таким и останется вечно.

Думаю, сильно за это ему поплатиться придется.

Что ж остаешься у входа? Зайди, в это кресло усядься,

355 Деверь! Кольцом твою душу заботы теснят наиболе

Из-за меня, из-за суки, и из-за вины Александра.

Злую нам участь назначил Кронион, что даже по смерти

Мы оставаться должны на бесславную память потомкам".

Ей после этого так отвечал шлемоблещущий Гектор:

360 "Сесть не упрашивай; как ни мила ты со мной, - не упросишь.

Рвется душа моя в бой, чтоб как можно скорее на помощь

К нашим прийти, горячо моего возвращения ждущим.

Ты же вот этого выйти заставь, пусть и сам поспешит он,

Чтобы нагнать меня раньше, чем за город выйти успею.

365 Я же отправлюсь домой и на малое время останусь,

Чтобы увидеть домашних, жену дорогую и сына.

Ибо не знаю, из боя к своим ворочусь ли я снова,

Или руками ахейцев меня небожители сгубят".

Так говоря, удалился от них шлемоблещущий Гектор.

370 Он подошел к своему для жизни удобному дому,

Но не нашел белолокотной там Андромахи в чертоге.

С сыном-младенцем она и с красиво одетой служанкой

В башне стояла, рыдая и горькой печалью терзаясь.

Гектор, внутри не увидев своей непорочной супруги,

375 Остановился, ступив на порог, и промолвил к рабыням:

"Эй, вы, рабыни, сейчас же скажите мне полную правду:

Где Андромаха супруга, куда удалилась из дома?

Вышла ль к золовкам она, иль к невесткам красиво одетым,

Или ко храму Афины пошла, где другие троянки

380 Пышноволосые просят пощады у грозной богини?"

Гектору так отвечала проворная ключница дома:

"Если ты требуешь, Гектор, сказать тебе полную правду, -

Нет, не к золовкам она, не к невесткам красиво одетым,

И не ко храму Афины пошла, где другие троянки

385 Пышноволосые просят пощады у грозной богини.

К башне большой Илиона она поспешила, услышав,

Что отступают троянцы, что крепнет ахейская сила.

Бегом к стене городской устремилась она без оглядки,

Как потерявшая разум. При ней же и няня с ребенком".

390 Так отвечала. Обратно пошел торопливо из дома

Гектор вниз по красиво отстроенным улицам Трои.

Вскоре приблизился он, проходя через город обширный,

К Скейским воротам, чрез них собираясь сойти на равнину.

Там подбежала навстречу ему Андромаха супруга

395 В пышных одеждах, царя Гетиона отважного дочерь.

Тот Гетион обитал при подошвах лесистого Плака,

В Фиве плакийской, мужей киликийских властитель верховный.

Дочь-то его и была за Гектором меднодоспешным.

Встретила мужа она; с Андромахою шла и служанка

400 С мальчиком их у груди, беззаботным, совсем еще глупым,

Сыном единственным, милым, - прекрасным, как звездочка в небе.

Именовал его Гектор Скамандрием, все остальные -

Астианактом: лишь Гектор один был защитником Трои.

Молча отец улыбнулся, увидевши сына-младенца.

405 Близко к нему подошла, обливаясь слезами, супруга,

Стиснула руку, и слово сказала, и так говорила:

"О нехороший! Погубит тебя твоя храбрость! Ни сына

Ты не жалеешь младенца, ни матери бедной. И скоро

Буду вдовою я, скоро убьют тебя в битве ахейцы,

410 Сразу все вместе напавши! А если тебя потеряю,

Лучше мне в землю сойти. Никакой уж мне больше не будет

Радости в жизни, когда тебя гибель постигнет. Удел мой -

Горести. Нет ни отца у меня, нет ни матери нежной.

Нашего старца-отца умертвил Ахиллес быстроногий,

415 До основания город разрушив страны киликийской,

Высоковратную Фиву. Убил Ахиллес Гетиона,

Но обнажить не посмел - устрашился нечестия сердцем:

Вместе с оружьем искусно сработанным предал сожженью,

Холм погребальный насыпал. И вязами холм обсадили

420 Дочери Зевса эгидодержавного, горные нимфы.

Семь у меня было братьев родимых в отцовском чертоге;

Все ниспустились в один они день в преисподнюю разом,

Всех перебил многосветлый Пелид, Ахиллес быстроногий

Возле медлительноногих коров и овец белорунных.

425 Мать же мою, что царила под Плаком, покрытым лесами,

Пленницей в стан свой увел он совместно с другою добычей;

Снова однако свободу ей дал за бесчисленный выкуп.

В доме ж отца умертвила ее Артемида богиня.

Гектор, ты все мне теперь, - и отец, и почтенная матерь,

430 Ты и единственный брат мой, и ты же супруг мой прекрасный.

Сжалься над нами и в бой не иди, оставайся на башне,

Чтоб сиротою не сделать ребенка, вдовою-супругу.

Войско же наше поставь у смоковницы; легче всего там

К городу подступ, и легче всего там на стены взобраться.

435 Трижды в том месте пытались напасть храбрецы под начальством:

Славного Идоменея, обоих Аяксов, а также

Двух знаменитых Атридов и мощного сына Тидея.

Верно, о том им сказал прорицатель какой-либо вещий

Или, быть может, и собственный дух побудил их на это".

440 Ей отвечая, сказал шлемоблещущий Гектор великий:

"Все и меня это сильно тревожит, жена; но ужасно

Я бы стыдился троянцев и длинноодеждных троянок,

Если б вдали оставался, как трус, уклоняясь от боя.

Да и мой дух не позволит: давно уже я научился

445 Доблестным быть неизменно и вместе с передними биться,

Славу большую отцу и себе самому добывая.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги