Читаем Илиада полностью

335 Целы награды у всех. У меня одного лишь отнял он

Женщину, мне дорогую. Пускай наслаждается ею,

Взявши к себе на постель. Но за что же воюют ахейцы

Против троянцев? Зачем собирал и привел сюда войско

Царь Агамемнон? Не ради ль одной пышнокудрой Елены?

340 Или средь смертнорожденных людей супруг своих любят

Только Атриды одни? Хороший муж и разумный

Каждый жену охраняет и любит, как я Брисеиду.

Я Брисеиду от сердца любил, хоть копьем ее добыл!

Нынче ж, из рук моих вырвав награду, меня обманувши,

345 Пусть все бросит попытки. Я знаю его. Не уверит!

Пусть он с тобой, Одиссей, и с другими царями ахейцев

Думает, как от судов отвратить пожирающий пламень.

Право же, много ведь он и один, без меня уже сделал:

Стену построил большую, вокруг нее очень глубокий

350 Выкопал ров и за рвом тем острейшие колья наставил.

Только навряд ли и так против Гектора мужеубийцы

Сможет держаться! Когда же и я меж ахейцев сражался,

Гектор от стен вдалеке не решался завязывать битву;

Только до Скейских ворот доходил и до дуба. Мы как-то

355 Встретились там, и едва моего он избег нападенья.

Больше с божественным Гектором я воевать не желаю!

Завтра, принесши Зевесу и всем небожителям жертвы,

Я корабли нагружу и спущу их на волны морские.

Если желаешь и если до этого есть тебе дело,

360 Рано с зарей ты увидишь, как рыбным они Геллеспонтом

Вдаль по волнам побегут под ударами сильными весел.

Если счастливое плаванье даст мне земли колебатель,

В третий уж день я прибуду в мою плодородную Фтию.

Там я довольно имею, что бросил, сюда потащившись.

365 Много везу и отсюда, - и золота с красною медью,

И с поясами красивыми жен, и седого железа, -

Все, что по жребию взял. Но награду, какую он дал мне,

Сам Агамемнон Атрид и отнял, надо мной надругавшись.

Всё, что я здесь говорю вам, всё это ему передайте, -

370 Всё, перед всеми! Пускай и другие, как я, негодуют,

Если еще из данайцев кого обмануть собрался он,

Вечным бесстыдством одетый! Однако в глаза мне навряд ли

Он бы посмел поглядеть, хоть душою и нагл, как собака!

С ним не желаю общенья иметь ни в советах, ни в деле.

375 Он уж однажды меня обманул и обидел, - вторично

Словом меня не обманет! Довольно с него! Преспокойно

Пусть уберется! Лишил его разума Зевс промыслитель.

Даром его я гнушаюсь, его ни во что почитаю!

Если бы больше и в десять, и в двадцать он раз предлагал мне,

380 Сколько теперь уж имеет и сколько иметь еще будет,

Даже хоть всё, что несут в Орхомен или в Фивы египтян, -

Город, где граждан дома сокровищ полны величайших, -

Город стовратный; из каждых ворот выезжает по двести

Воинов храбрых на быстрых конях, в колесницы впряженных;

385 Иль даже столько давай мне он, сколько песку здесь и пыли, -

Сердца ничем моего не преклонит Атрид Агамемнон

Прежде, чем всей не изгладит терзающей сердце обиды.

В жены себе не возьму Атридовой дочери. Даже

Если красою она с золотой Афродитою спорит,

390 Если искусством работ совоокой Афине подобна, -

В жены ее не возьму! Пусть найдет средь ахейцев другого,

Кто ему больше подходит, кто царственной властью повыше.

Если боги меня сохранят и домой возвращусь я,

Там мой родитель Пелей самолично жену мне отыщет.

395 Много в Элладе, во Фтии ахеянок есть, у которых

Знатны отцы и свои города охраняют отважно;

Сделать любую из них я могу моей милой женою.

Там я нередко отважной душою мечтал, чтоб жениться,

Чтобы с законной женой, по душе мною выбранной, жить мне

400 И наслаждаться богатством, что добыл Пелей, мой родитель.

С жизнью, по мне, не сравнится ничто, - ни богатства, какими

Троя, по слухам, владела, - прекрасно отстроенный город, -

В прежние мирные дни, до нашествия рати ахейской, -

Или богатства, какие за каменным держит порогом

405 Храм Аполлона, метателя стрел, на Пифоне скалистом.

Можно, что хочешь, добыть, - и коров, и овец густорунных,

Можно купить золотые треноги, коней златогривых, -

Жизнь же назад получить невозможно; ее не добудешь

И не поймаешь, когда чрез ограду зубов улетела.

410 Мать среброногая мне говорила, богиня Фетида:

Жребий двоякий меня приведет к гробовому пределу;

Если я, здесь оставаясь, вкруг города буду сражаться,

Нет мне домой возвращенья, но слава моя не погибнет.

Если же в дом возвращусь я, в отчизну мою дорогую,

415 Слава погибнет моя, но будет мой век долголетен,

И преждевременно смерть роковая меня не настигнет.

Я бы и всем остальным посоветовал это же сделать:

Плыть поскорее домой. Никогда вы конца не дождетесь

Трои высокой; над нею широкогремящий Кронион

420 Руку свою распростер, и народы ее осмелели.

Вы ж возвратитесь и всем благородным ахейцам открыто

Мой передайте ответ, - ибо в этом почет для старейшин, -

Чтобы придумали средство какое-нибудь повернее,

Как бы спасти и суда, и ахейский народ, утесненный

425 Возле судов крутобоких. А то, что придумано ими,

Будет без пользы ахейцам: я в гневе своем непреклонен.

Феникс останется здесь, и пусть у меня заночует.

Завтра за мной в кораблях он последует в землю родную,

Если того пожелает. Неволить его я не стану".


430 Так он промолвил. Молчанье глубокое все сохраняли.

Речь его их потрясла. Говорил он сурово и грозно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Риторика
Риторика

«Риторика» Аристотеля – это труд, который рассматривает роль речи как важного инструмента общественного взаимодействия и государственного устроения. Речь как способ разрешения противоречий, достижения соглашений и изменения общественного мнения.Этот труд, без преувеличения, является основой и началом для всех работ по теории и практике искусства убеждения, полемики, управления путем вербального общения.В трех книгах «Риторики» есть все основные теоретические и практические составляющие успешного выступления.Трактат не утратил актуальности. Сегодня он вполне может и даже должен быть изучен теми, кому искусство убеждения, наука общения и способы ясного изложения своих мыслей необходимы в жизни.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Аристотель , Ирина Сергеевна Грибанова , Марина Александровна Невская , Наталья В. Горская

Современная русская и зарубежная проза / Античная литература / Психология / Языкознание / Образование и наука
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги