Читаем Илиада полностью

10 Грустно толпились. Дышал тяжело он, лишенный сознанья,

Харкая кровью: неслабый его аргивянин ударил.'

Жалко Гектора стало отцу и бессмертных, и смертных.

Страшно взглянув исподлобья, сказал он владычице Гере:

"Неисправима, коварная, ты! Божественный Гектор

15 Вышел из битвы, троянцы бегут - твои это козни!

Только не знаю, не первая ль ты от плодов этих козней

Вкусишь, когда я тебя избичую ударами молний!

Иль ты забыла, как с неба висела? На ноги тебе я

Две наковальни повесил, а руки связал золотою,

20 Крепкой веревкой, и ты в облаках и в эфире висела.

В негодованье все боги пришли на великом Олимпе,

Освободить же тебя не могли. Если кто подступался,

Я, ухвативши, с порога швырял его вниз, и на землю

Он, оглушенный, слетал- Не смирил я, однако, и этим

25 Скорби своей о Геракле божественном, сердце терзавшей.

С помощью ветра Борея наславши великую бурю,

Злоумышляя, гнала ты его по бесплодному морю

И, наконец, загнала к хорошо населенному Косу.

Я, однако, и там его спас и вывел обратно

30 В конепитательный Аргос, хотя претерпел он немало.

Это напомню я вновь, чтобы ты козни свои прекратила,

Чтоб увидала, тебе помогли ли объятья, в которых

Ты отдалась мне вдали от богов и меня обольстила!"


Так произнес он. И в ужас пришла волоокая Гера,

35 И со словами крылатыми так обратилась к Зевесу:

"Пусть мне свидетели будут земля и широкое небо,

Стиксовы воды, подземно текущие, - клятва, которой

Более страшной и сильной не знают блаженные боги;

И головою твоею священной клянуся, и ложем

40 Нашим законным, - напрасно я им никогда б не клялася!

Я совсем ни при чем, что великий земли колебатель

Помощь приносит ахейцам, троянцам и Гектору - беды.

Собственный дух Посейдона его побуждает и гонит;

К мукам ахейцев средь их кораблей он почувствовал жалость.

45 Я ж и ему самому посоветовать только могла бы

Тою дорогой итти, которою всех нас ведешь ты".


Так говорила. Отец мужей и богов усмехнулся

И, отвечая супруге, слова окрыленные молвил:

"Ну, волоокая Гера владычица, если б ты мыслей

50 Тех же держалась, что я, и в собраньях богов восседая,

То даже сам Посейдон, хоть и очень желает другого,

Мысли свои изменил бы согласно со мной и с тобою:

Если со мной говоришь ты вполне откровенно и честно,

То отправляйся к семейству богов и скажи, - пусть Ирида

55 И Аполлон славнолукий на Иду прибудут немедля,

Чтобы Ириде отправиться в рать меднобронных ахейцев

И Посейдону владыке мое передать приказанье

Выйти сейчас же из боя и в дом свой назад воротиться.

Феб-Аполлон же возбудит великого Гектора к бою,

60 Новую силу вдохнет и заставит забыть о страданьях,

Нынче терзающих сердце его, а данайцев обратно

К черным судам повернет, возбудив малодушное бегство.

В бегстве поспешном к судам они кинутся многовесельным

Сына Пелеева. Этот взамен себя друга-Патрокла

65 В битву пошлет. Под стеной илионской блистательный Гектор

Пикой Патрокла убьет, перед тем погубившего много

Воинов сильных, меж них и рожденного мной Сарпедона.

Гектора в гневе за это убьет Ахиллес многосветлый.

Только тогда лишь троянцам отпор у судов я устрою

70 Твердый, все время растущий, пока Илионом высоким

Не овладеют ахейцы по мудрым советам Афины.

Гнева и сам своего не смягчу я, и помощь данайцам

Я никому из богов не позволю оказывать прежде,

Чем не исполню желанья Пелеева славного сына,

75 Как обещал я вначале, кивнув головой в подтвержденье

В день тот, в который колени мои охватила Фетида

И умоляла почтить городов разрушителя сына".


Так он сказал. Покорилась ему белорукая Гера.

С Иды горы на великий Олимп устремилась богиня.

80 Как устремляется мысль человека, который, прошедши

Много земель, представляет себе их разумною мыслью:

"Там бы мне и там побывать!" - и мечтает о многом.

Так же стремительно вдаль понеслась и владычица Гера.

Вскоре достигла Олимпа и всех бессмертных застала

85 В сборе в чертоге Зевеса. Ее увидавши, вскочили

На ноги все и с приветом ей чаши свои протянули.

Не посмотрев на других, от Фемиды прекрасноланитной

Чашу она приняла, ибо первая Гере навстречу

Бросилась бегом она и такое сказала ей слово:

90 "Гера, зачем ты пришла? Ты как будто испугана сильно.

Кронов ли сын, супруг твой, таким тебя страхом исполнил?"


Ей отвечала тогда белорукая Гера богиня:

"Что тут расспрашивать! Разве сама ты, Фемида, не знаешь,

Дух какой у него, - суровый какой и надменный.

95 Сядь с богами за пир, для всех одинаково равный.

Вместе со всеми богами услышишь, Фемида, какие

Беды Кронид нам готовит. Навряд ли, я думаю, радость

Очень большую доставлю я всем и бессмертным и смертным,

Как до того бы он ни был средь пиршества этого весел".


100 Так сказала и села владычица Гера. Смутились

Боги в зевесовом доме. Она улыбалась губами,

Но не светился веселием лоб над бровями богини

Черными. С речью ко всем обратилась она, негодуя:

"Что за глупцы мы, что ропщем в безумии нашем на Зевса!

105 Тщетно, к нему приближаясь, его удержать мы стремимся

Словом иль силой. О нас, удаляясь, он и думать не хочет,

Не обращает вниманья, считает, что между богами

Властью и силою выше он всех без всякого спора.

Если всем вам он зло причинит, то миритесь, и с этим.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Риторика
Риторика

«Риторика» Аристотеля – это труд, который рассматривает роль речи как важного инструмента общественного взаимодействия и государственного устроения. Речь как способ разрешения противоречий, достижения соглашений и изменения общественного мнения.Этот труд, без преувеличения, является основой и началом для всех работ по теории и практике искусства убеждения, полемики, управления путем вербального общения.В трех книгах «Риторики» есть все основные теоретические и практические составляющие успешного выступления.Трактат не утратил актуальности. Сегодня он вполне может и даже должен быть изучен теми, кому искусство убеждения, наука общения и способы ясного изложения своих мыслей необходимы в жизни.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Аристотель , Ирина Сергеевна Грибанова , Марина Александровна Невская , Наталья В. Горская

Современная русская и зарубежная проза / Античная литература / Психология / Языкознание / Образование и наука
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги