Так говоря, возбудил он и силу и мужество ратных. Гектор же мощный Схедия сразил, Перимедова сына, 515 Воинств фокейских вождя, но Аякс Лаодамаса свергнул, Пеших бойцов предводителя, славную ветвь Антенора; Полидамас же корысти добыл с килленейского Ота, Друга Филидова, воинств вождя крепкодушных эпеян. Мегес Филид налетел на убийцу; но в сторону прянул 520 Полидамас; не уметил в него, не судии дальновержец Сыну Панфоеву славному пасть меж рядов первоборных. Крезма Филид угодил сокрушительной пикою в перси; С шумом он пал, и с рамен совлекал победитель доспехи. Вдруг на Филида нагрянул Долопс Лампетид, илионский 525 Славный копейщик, которого сын Лаомедона доблий, Лама велемудрый родил, знаменитого доблестью бранной, Он у Филида, нагрянувший близко, щита середину Пикой пробил, но его защитил крепкосозданный панцирь, Латами сомкнутый плотно: Филей в давнобьггное время 530 Вывез доспех сей из града Эфиры, от вод Селлеиса, Коим, как друга, его одарил там Эвфет скиптродержец, В битвах кровавых носить от враждебных мужей сборов Он-то и сына его защитил от погибели грозной. Мегес же Лампова сына по медному шлему под гребнем, 535 В самую, выпуклость верхнюю, пикою острой ударил, Гривистый гребень с основы сорвал, и на землю он целый Пал и простерся во прахе, блистающий пурпуром свежим. Но между тем, как сражался он пламенно, чая победы, Сильный поборник явился ему, Менелай благородный; 540 С пикой, невидимый, стал в стороне, поразил, Лампетида С тыла в плечо; и сквозь перси пробилося бурное жало, Рея вперед; и во прах Лампетид опрокинулся навзничь. Прянули оба на павшего, медную, славную броню С плеч совлекать. Но Гектор вскричал на Долопсовых ближних, 545 Их порицая, и более всех Гикетаона сына Он укорял, Меланиппа, который прежде в Перкоте Пас круторогих волов, до нашествия рати враждебной; Но как скоро ахейцы в судах многовеслых приплыли, Он прилетел в Илион и в дружинах троян отличался, 550 Жил у Приама и чествован был, как и сын, Дарданидом. Гектор его укорял и к нему говорил, негодуя: "Сын Гикетаонов! Так ли оставим? ужели нисколько Сердце твое де болит за сраженного милого брата? Или не видишь ты, как над доспехом Долопса трудятся? 555 Следуй за мною! не время с аргивцами издали биться; Должно нам всех истребить их, покуда они с оснований Трои высокой не свергли и граждан ее не избили!"
Рек - и понесся вперед, и муж с ним, богу подобный. Аргоса воев Аякс, возбуждал, Теламонид великий: 560 "Други, мужайтесь! Наполните сердце стыдом благородным! Воина воин стыдися на поприще подвигов ратных! Воинов, знающих стыд, избавляется боле, чем гибнет; Но беглецы не находят ни славы себе, ни избавы!"
Так возбуждал, но и сами они защищаться пылали; 565 В сердце сложили героя слова и суда оградили Медной стеной; до троян против них устремлял громовержец. Храбрый Атрид Менелай ваабуждал Антилоха младого: "Нет,Антилох, никого ни моложе тебя из ахеян, Ни быстрее для бега, ли силами крепче для боя. 570 Если бы, прянув вперед, поразил ты какого троянца!"
Так произнес и назад отступил, поощрив Антилоха. Вылетел он из передних рядов и, кругом обозревши, Бросил блистательный дрот; взволновались трояне, увидя Мощный удар. И оружие он не напрасное ринул: 575 Ветвь Гикетаона, смелого сердцем вождя Меланиппа, Гордо идущего в битву, в широкие перси уметил; С шумом он грянулся в прах, и взгремели на падшем доспехи. Несторов сын на него устремился, как пес на еленя Скачет пронзенного, коего ловчий, едва он из лога 580 Прянул, стрелой поразил я подсек ему резвые ноги,- Так на тебя, Мелаиипп, наскочил Антилох бранолюбец, Алча доспехов твоих. Но от Гектора он не укрылся; Гектор навстречу предстал, пролетев сквозь кипящую сечу. Нестеров сын не остался, как ни был горяч в ратоборстве; 585 С поля сбежал он, зверю подобный, свершившему пакость, Зверю, который, пса или пастыря стадо сгубивши, В лес убегает, покуда селян не собралась громада,- Так убежал Несторид; на него и трояне и Гектор, Страшные крики подняв, задождили свистящие стрелы. 590 Стал он лицом к сопротивным, достигнувши дружеских сонмов.