— Никого еще не отправляли на очистку за
Он посмотрел на людей за прилавком. Кажется, Маклейн немного смягчилась.
— Они были сделаны так, чтобы портиться, вот что происходило на самом деле! Фальшивки! И кто знает, какое вранье еще обнаружится. А что, если бы мы возвращали всех чистильщиков? Если бы мы их самих чистили и дезинфицировали? Делали бы все, что в наших силах? Смогли бы они выжить? Мы больше не можем верить айтишникам, когда они говорят, что чистильщики идут на неминуемую смерть!
Нокс видел, как слушатели кивают. Он знал, что его люди при необходимости готовы штурмовать отдел снабжения, — они сейчас были такими же наэлектризованными и разгневанными, как он сам.
— Мы здесь не для того, чтобы создавать проблемы, — сказал он, — мы пришли навести порядок. Восстание однажды уже было. — Он посмотрел на Маклейн. — Неужели ты не видишь? Мы
Нокс проревел свои слова, открыто бросая вызов всем табу. Он выпалил их — и насладился их вкусом. Насладился признанием того факта, что за стенами бункера может оказаться лучше, чем внутри них. Слова, погубившие многих, теперь низким ревом вырвались из его широкой груди.
И ему стало хорошо.
Маклейн сжалась. Она на шаг отступила, и в ее глазах появилось нечто вроде страха. Когда она повернулась к своим людям, Нокс понял, что проиграл. Был шанс, хотя и слабый, вдохновить эту молчаливую и неподвижную толпу на действия, но он исчез. Или Нокс его спугнул.
И тут Маклейн что-то сделала. Нокс увидел, как напряглись сухожилия на ее тонкой шее. Подняв голову с тугим узлом седых волос на макушке, она негромко произнесла:
— Что скажете, снабжение?
Это был вопрос, а не команда. Нокс позднее размышлял, не послышалась ли ему грусть в том вопросе — из-за того, что она так плохо подобрала своих людей, раз они терпеливо слушали, пока начальник механиков распинался. И еще он гадал, было ли ей всего лишь любопытно, или она призывала выгнать его и его людей.
Однако в тот момент, когда по его лицу струились слезы, а мысли о Джульетте заполнили сердце, он думал, сможет ли расслышать голоса горстки своих спутников — настолько они потонули в гневных воинственных криках мужчин и женщин из отдела снабжения.
41
Но эта зрелость ранняя вредна.
Мои надежды пожрала могила,
И небо только дочь мне сохранило.
Лукас шагал за Бернардом по коридорам Ай-Ти. Взволнованные техники разбегались перед ними, как напуганные светом ночные насекомые. Бернард словно не замечал, как те ныряют в офисы и выглядывают из окон. Лукас старался не отставать. Его взгляд метался по сторонам, и он ощущал себя выставленным на обозрение перед всеми, кто сейчас украдкой за ним наблюдал.
— Разве я не староват, чтобы переучиваться для другой работы? — спросил он.
Лукас точно помнил, что еще не дал согласия на предложение босса, но Бернард заговорил так, будто сделка была заключена:
— Чепуха. И это не будет стажерством в традиционном смысле. — Он помахал рукой. — Ты продолжишь выполнять свои прежние обязанности. Мне просто нужен человек, который сможет принять эстафету, который будет знать, что надо делать, если со мной что-нибудь случится. Мое завещание…
Он остановился перед массивной дверью серверной и повернулся к Лукасу.
— Если до такого дойдет — в чрезвычайной ситуации, — то в моем завещании будут все необходимые разъяснения для следующего руководителя, но… — Он осмотрел коридор. — Сейчас моим душеприказчиком назван Симс, и это нужно изменить. Мне как-то не верится, что и дальше все будет настолько гладко.