Добравшись обратно к пункту управления станцией он пошатываясь вошёл внутрь и упал в стоящее напротив контрольного терминала кресло. Сразу стало легче. Только текущая из раны кровь начала пропитывать обивку кресла.
Пришлось потратить несколько минут на то, чтобы понять, как сделать задуманное, но он справился. На самом деле его даже рассмешило то, как легко оказалось это сделать. Защита от дурака предназначалась для того, чтобы не позволить «случайно» произойти подобному.
Но она оказалась не рассчитана на то, что кто-то захочет сделать это специально.
Бросив взгляд на один из дисплеев, Нори увидел, что одна из шахт всё ещё была открыта вручную, но через несколько секунд отметка вновь загорелась зелёным светом, сигнализируя о том, что проход был снова закрыт. И только тогда Нори начал действовать. Подчиняясь отданной команде, начали опускаться тяжёлые перегородки, блокируя прохождение воды через выстроенную под землёй плотину. Где-то зазвучал сигнал тревоги. Автоматика попыталась снова открыть каналы, чтобы сбросить давление, но Нори не позволил ей этого сделать, вручную отменив протокол защиты.
Один за другим, огромные ставни закрывались, отрезая воде естественный путь и создавая один единственный вариант развития этой ситуации.
Не известно, сколько времени он так просидел. Несколько минут или же несколько часов. Голова плохо соображала от потери крови.
Но, когда он поднял голову, то сквозь прозрачные панели контрольного пункта с удовольствием увидел, как сдерживаемые доселе потоки воды прорвались наружу, снеся часть станции под бешеные вопли аварийных систем.
Глядя на поднимающуюся тёмную водную толщу, несущуюся прямо на него через тонкое стекло, Нори лишь улыбнулся, расслабленно развалившись в кресле, что стояло в растекающейся луже его собственной крови.
Мак’Мертон потерял сознание за несколько секунд до того, как бешеный поток воды снёс пункт управления плотиной и разрушил электростанцию.
Он с чудовищной силой ворвался в пещеры, смывая всё, что попадалось ему на пути.
В том числе мобильные доспехи хашмитских солдат и два десантных челнока, двигающиеся через пещеры к подземному входу в комплекс.
Глава 28
Рустал Имран Хашми расслабленно сидел в своём кресле. Перед ним стояло фарфоровое блюдце с белоснежной чашкой. От чашки исходил приятный аромат свежего и дорогого чая и трав, так хорошо контрастирующего со свежестью, что нес с моря ветер.
Солнце уже клонилось к закату, а стоящий на столе рядом с блюдцем чайник опустел наполовину, когда лежащий на столе коммуникатор уведомил своего хозяина о входящем сообщении.
Не торопясь, Рустал поставил чашку на блюдце и протянув руку взял устройство.
— Да?
— Всё выполнено, мой господин. Комплекс наш.
— А принц?
— Мёртв. Как и практически все, кто был вместе с ним.
Сидя в кресле и глядя на потрясающей красоты закат, Рустал ощутил, как его губы растянулись в улыбке.
— Прекрасно, мой мальчик. Просто прекрасно. Когда закончишь все дела, то возвращайся в столицу. У нас ещё много работы...
— Будет исполнено, господин, — пообещал Абал и отключил устройство.
Они победили.
Более дорогой ценой, чем он хотел, но победа была на их стороне. Комплекс захвачен. Практически все, кто мог держать в руках оружие были мертвы.
Как и Шехар Аль Хан.
После случившегося в пещерах он никак не мог выжить. Да и пока уровень воды не понизится, они не смогут начать поиски тела.
И, всё же, цена победы была большой.
Он едва не погиб в первый раз, когда пилот того доспеха взорвал реакторное ядро своей машины. Его и «Шиву» спасло лишь то, что он стоял достаточно близко к ведущей в пещеры шахте, чтобы уронить доспех вниз, когда понял, что именно должно произойти.
А потом его едва не погубила огромная толща воды, безжалостной стеной пронёсшаяся через пещеры. Они потеряли больше двух сотен человек и почти два десятка доспехов. Всего несколько пилотов удалось спасти.
Но сейчас это было уже не важно.
— Наиб?
Обернувшись, Абал увидел Халида. Тот стоял у входа, держа за плечо невысокого полноватого мужчину.
Арун Камаль дрожал от страха и в тоже самое время смотрел на него с робкой, осторожной надеждой. Абала чуть не вывернуло наизнанку от одного лишь этого жалкого вида.
— Я... я сделал всё, что вы сказали, — дрожащим голосом произнёс он.
— Да, — согласился с ним Абал. — Действительно сделали.
— Я... я сообщил всё, что вы хотели знать. Я отдал вам Мукерджи и всю информацию о его проектах.
Абал посмотрел на него с недоумением.
— И?
Камаль повернул голову, подняв глаза и взглянув на Халида, словно ища поддержки. Правда жестокое лицо убийцы вряд ли могло ему дать хоть что-то кроме ощущения животного страха.
— Вы обещали вернуть мне мою дочь, — судорожно выкрикнул он.
Абал несколько секунд смотрел на Камаля своими жестокими и холодными глазами. Даже не моргал. Этот человек предал всё, что у него было ради того, чтобы вернуть своего ребёнка. Продал своих друзей, принца и это место, лишь бы получить то, что у него забрали.