Читаем Именины госпожи Ворчалкиной полностью

Фентифлюшин. Все-таки беда с необразованными людьми разговаривать. Вы в жизни изящества не понимаете. Я знаю, мон ами, где деньги лежат, а он нам подскажет своим проектом, как их оттуда вынуть и обратить в нашу пользу. Ты иди, пируй, там гуся несут. А я с Некопейкиным антре ну побеседую. Позови его.

Гремыхин уходит, а Фентифлюшин доволен собой, проходит несколько па в танце.

Появляется Некопейкин. В одной руке папка, в другой баранья кость, которую он обгрызает.

Некопейкин. Поесть не дадут. А я, может, с утра не емши.

Фентифлюшин. Мне нужен твой проект. А я готов с тобой деньгами поделиться.

Некопейкин. Откуда же у вас могут быть деньги? У вас если чего заводится, вы сразу же в карты просаживаете. У вас челядь босая ходит, а по кухне тараканы бегают да от голода с потолка падают.

Фентифлюшин. Вот это лишнее, мон пейзан! У меня тараканов на кухне испокон века не было.

Некопейкин. Значит, давно голодаете.

Фентифлюшин. Ты, холоп, меня оскорбляешь!

Некопейкин. Мы из купеческого звания.

Фентифлюшин. Тогда и служи нам, столбовому дворянству. Знаешь ли ты, что по королевству Неаполитанскому мой отец получил звание маркиза со всеми вытекающими последствиями. Стой!

Некопейкин. Стою.

Фентифлюшин. Велю тебе немедля предъявить проект, направленный к моему обогащению.

Некопейкин. А я не желаю! Я не слуга тебе, маркиз неаполитанский!

Фентифлюшин. Копейку с каждого рубля!

Некопейкин. А рубль где?

Фентифлюшин. Вот раскрывай папку и ищи!

Некопейкин раскрывает папку и начинает листать проекты.

Некопейкин. Вот есть у меня проект, как в городе Кяхте учредить морской порт, первейший и самый безопасный в мире.

Фентифлюшин. А где эта Кяхта?

Некопейкин. В бурятских землях.

Фентифлюшин. Так сколько оттуда до моря скакать?

Некопейкин. Недели три или четыре. Если лошади хорошие.

Фентифлюшин. Так как же там морской порт устроить, если моря нет?

Некопейкин. Безопасный порт. Попробуй его отыщи!

Фентифлюшин. Забудем о чепухе. Найди проект, как мне разбогатеть, и я тебя озолочу.

Некопейкин просматривает проекты.

Некопейкин. Вот проект, совсем свежий. Сделан по заказу господина Гавриила Державина.

Фентифлюшин. За какие же деньги этот нищий солдат тебя нанял?

Некопейкин. Я думаю с приданого процент взять.

Фентифлюшин. За кем же он приданое получит?

Некопейкин. За Прелестей.

Фентифлюшин. Кто же за него Прелесту отдаст? Она ведь младшая. Пока Ворчалкина Христину не сбудет, сидеть Прелесте в девках.

Некопейкин. Вот поэтому он и согласен за мой проект большие деньги платить.

Фентифлюшин. И что ты придумал?

Некопейкин. А придумал я, чтобы Гаврила Романович всех других женихов Прелесты на дуэль вызывал, а как он есть мужчина сильный и фехтовальщик славный, то он наверняка других женихов перебьет. И госпоже Ворчалкиной ничего не останется, как за него Прелесту выдать.

Фентифлюшин. Какой макабр! Какое оскорбление здравого смысла! Эту фантазию ты сейчас придумал?

Некопейкин. Не знаю, как с точки зрения макабра, но я сам видал, как Гаврила Романович свою шпагу за сараем точил!

Фентифлюшин. О, мон дье! А пре муа а ла луж!

Некопейкин. Может, вам тоже жениться?

Фентифлюшин. Не раньше, чем ваш солдат отбудет к своему полку.

Входит Державин. Он никого не видит, идет к окну и что-то шепчет. Фентифлюшин бросается прочь, сбивает Некопейкина. Немая сцена. Затем Державин оборачивается к ним и, уперев палец в грудь дрожащего Фентифлюшина, читает.

Державин.

Я связь миров повсюду сущих,Я крайня степень вещества,Я средоточие живущих,Черта начальна божества.Я телом в прахе истлеваю,Умом громам повелеваю,Я царь — я раб!Я червь — я Бог!

И последние слова звучат так грозно, что Фентифлюшин прячется за портьеру.

В дверях появляется Анна, за ней Матрена. Анна хлопает в ладоши. Державин, смутившись, уходит.

Анна. Солнце русской поэзии взошло!

Матрена Даниловна. А какой мужик! Какой мужчина! Так бы и затащила его в уголок и высосала всю кровь по капельке.

Анна. Ты что, паучиха, что ли?

Матрена Даниловна. Хуже. Я баба. Причем с большим жизненным опытом. Чего и тебе, Аннушка, желаю.

Анна. Неужели ты еще не поняла, что жизненный опыт любви только помеха. Каждая твоя встреча начинается с пустого места, растет, как младенец в колыбели, и потом принимается тебя душить. И ты тянешься к возлюбленному, а он ускользает к другой, потому что она моложе тебя, слаще и глупее. Скажи, на что женщине ум?

Перейти на страницу:

Все книги серии Булычев, Кир. Пьесы

Именины госпожи Ворчалкиной
Именины госпожи Ворчалкиной

Где-то в российской глубинке живет помещица Ворчалкина с двумя дочерьми на выданье, коих она хочет выгодно пристроить. Там же оказывается императрица (инкогнито), которая по-своему решает судьбу двух сестер.Пьеса — римейк комедии, написанной в 1771 году рукой самой государыни Екатерины II. Римейк довольно смелый: Булычев не только поменял фамилии иных персонажей, но и заставил Екатерину озаботиться браком простого солдата Гаврилы Державина, а также устроить судьбу неисправимого бунтовщика Саши Радищева. Пьеса — римейк комедии, написанной в 1771 году рукой самой государыни Екатерины II. Римейк довольно смелый: Булычев не только поменял фамилии иных персонажей, но и заставил Екатерину озаботиться браком простого солдата Гаврилы Державина, а также устроить судьбу неисправимого бунтовщика Саши Радищева.

Кир Булычев

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги