Ему хотелось рассказать Фредди, чтобы хоть кто-нибудь знал, что он собирается сделать. Но он не мог ему рассказать, потому что он знал, что Фредди не пойдет на это. Он теперь наживает большие деньги. Днем у него почти никого нет, зато потом бар набит до двух часов ночи. Его нужда за горло не берет. Гарри знал, что он не пойдет на это. Я должен сделать это один, думал он, да еще с этим злосчастным Элбертом. Господи, до чего голодный был у него вид, когда он стоял там, на пристани. Есть кончи, которые умрут с голоду, прежде чем решатся украсть. Сколько теперь в городе таких, с пустым брюхом. Но никто из них пальцем не шевельнет. Будут умирать с голоду понемножку, день за днем. Они с рождения только этим и занимаются; не все, но многие.
— Слушай, Фредди, — сказал он. — Мне нужно две бутылки.
— Чего?
— Бакарди.
— Ладно.
— Только откупорь их. Ты ведь знаешь, я зафрахтовал твою лодку, чтобы перевезти компанию кубинцев.
— Да, ты говорил.
— Я не знаю, когда они поедут. Может быть, сегодня вечером. Мне еще не дали знать.
— Лодка может выйти когда угодно. Сегодня ночь будет тихая, ехать хорошо.
— Они как будто хотели сегодня выехать на рыбную ловлю.
— На борту есть снасть, если ее еще не утащили пеликаны.
— Нет, она там.
— Ну что ж, счастливого пути, — сказал Фредди.
— Спасибо. Вот что, дай мне еще бутылку.
— Чего?
— Виски.
— Ты, кажется, пьешь бакарди?
— Это я буду пить, если замерзну ночью в море.
— Будешь идти все время при попутном ветре, — сказал Фредди. — Я бы сам охотно пошел в рейс в такую ночь.
— Да, ночь должна быть хорошая. Так дашь мне еще бутылку?
Тут вошли высокий турист и его жена.
— Да ведь это же мой красавец, — сказала она и уселась на табурет рядом с Гарри. Он оглянулся на нее и встал.
— Я еще зайду, Фредди, — сказал он. — Пойду на пристань, может, мои рыболовы хотят выехать.
— Не уходите, — сказала жена. — Пожалуйста, не уходите.
— Не валяй дурака, — сказал ей Гарри и вышел из бара.
Ричард Гордон шел по улице, направляясь к большой зимней вилле Брэдли. Он рассчитывал, что миссис Брэдли сейчас одна. Наверно, она сейчас одна. Миссис Брэдли коллекционировала писателей, точно так же, как она коллекционировала их книги, но Ричард Гордон еще не знал этого. Его жена в это время шла берегом домой. Она так и не встретила Джона Мак-Уолси. Может быть, она увидит его из окна, когда он пройдет мимо ее дома.
Глава восемнадцатая
Элберт был уже на лодке, и баки были наполнены бензином.
— Я запущу мотор и проверю те два цилиндра, — сказал Гарри. — Ты уложил провизию?
— Да.
— Так приготовь наживку.
— Ты хочешь крупную наживку?
— Крупную. Для тарпона.
Элберт на корме готовил наживку, а Гарри у штурвала разогревал мотор, как вдруг на берегу что-то бахнуло, как будто лопнула автомобильная шина. Он оглянулся и увидел, как из банка выбежал человек. В руке у него был револьвер. Он бежал по улице, пока не скрылся из виду. Выбежали еще двое с револьверами и кожаными портфелями и побежали в том же направлении. Гарри оглянулся на Элберта, занятого наживкой. Четвертый, тот рослый широколицый кубинец, который говорил с ним в баре, показался в дверях банка с томпсоновским автоматом в руках, и когда он начал пятиться от двери, в банке протяжно и надрывно завыла сирена, и Гарри увидел, как дуло автомата задергалось, скок-скок, и услышал боп-боп-боп-боп, дробное и глухое среди воя сирены. Человек повернулся и побежал, выстрелив еще раз в дверь банка, и когда Элберт, вскочив, закричал: «Господи, банк грабят! Господи, что нам делать!» — Гарри услышал в переулке шум машины и увидел фордик-такси, во всю мочь несущийся к пристани.
Трое кубинцев сидели сзади и один рядом с шофером.
— Где лодка? — заорал один по-испански.
— Вот она, болван, — сказал другой.
— Это не та лодка.
— Капитан тот самый.
— Живей. Живей, черт тебя побери!
— Вылезай, — сказал один кубинец шоферу. — Руки вверх.
Когда шофер вышел из машины, он засунул ему за пояс нож и, рванув к себе, разрезал на нем пояс и брюки почти до колен. Он дернул брюки вниз.
— Не двигаться, — сказал он.
Те двое, у которых были портфели, швырнули их на дно лодки, и все четверо, толкая друг друга, бросились в лодку.
— Пошел, — сказал один. Рослый с автоматом ткнул Гарри дулом в спину.
— Живо, капитан, — сказал он. — Поехали.
— Только поспокойнее, — сказал Гарри. — Отверните эту штуку куда-нибудь в сторону.
— Отчаливай, — сказал рослый. И Элберту: — Ну-ка.
— Стой, Гарри! — закричал Элберт. — Не запускай моторы. Это бандиты, они ограбили банк.
Рослый кубинец повернулся, взмахнул своим «томпсоном» и направил его на Элберта.
— Ой, не надо! Не надо! — сказал Элберт. — Не надо!