— О, надеюсь, она скоро вернется. Я бы хотел с ней познакомиться.
— Значит, вы беретесь за работу?
— Да, я в ней нуждаюсь.
Сэм полез в пиджак, достал тяжелый сверток и протянул его мне:
— Здесь копии всего, чем я располагаю.
Я опустил сверток себе в карман и сказал:
— Приятно было повидаться.
— Уже уходите?
— Куча дел.
— Тогда — удачи!
— Спасибо.
Я пошел налево, он пошел направо — вот и все, что было потом.
Станция-Один представляла собой нечто вроде нервного центра того района. Прежде всего она была больше всех других добывающих станций: на ее поверхности располагались контора, несколько лабораторий, музей, амбулатория, жилые помещения и несколько комнат для отдыха. Целый искусственный остров, неподвижная платформа около семисот футов протяженностью, обслуживавшая восемь других фабрик района. Она располагалась в виду Андроса, крупнейшего из Багамских островов, и, если вам нравится обилие воды вокруг вас так же, как и мне, вы нашли бы панораму мирной и более чем привлекательной.
Из инструктажа в первый день по приезде я узнал, что мои обязанности на треть рутинны, а на две трети определялись волей случая. Рутинной частью был осмотр и техническое обслуживание оборудования... Остальное — непредвиденные ремонты, пополнение запасов, словом, работенка для подводного мастера на все руки, которая производится тогда, когда возникает необходимость.
Руководитель станции Леонард Бартелми лично встретил меня и показал все вокруг. Этот вежливый невысокий человек, который получал наслаждение от разговора о своей работе, среднего возраста, овдовевший, сделал станцию своим домом. Первым, кому он представил меня, был Фрэнк Кашел; тот сидел в главной лаборатории, поедая сандвич и наблюдая за ходом какого-то эксперимента.
Фрэнк поклонился, с улыбкой встал и пожал мне руку, когда Бартелми представил меня:
— Наш новый сотрудник, Джеймс Мэдисон.
На смоляные волосы Кашена уже пала легкая седина, и несколько морщин подчеркивали его челюсти и скулы.
— Рад иметь вас под рукой, — сказал он. — Доглядывайте, не попадутся ли хорошенькие камешки, приносите мне веточку-другую кораллов. Мы заживем прекрасно.
— У Фрэнка хобби — коллекционирование минералов, — пояснил Бартелми. — Это он автор выставки в музее. Мы пойдем туда через несколько минут, и вы сами увидите. Это весьма интересно.
Я кивнул:
— Ладно. Постараюсь что-нибудь для вас найти.
Когда мы вышли, Бартелми заметил:
— Он делает деньги на стороне, продавая на выставках лучшие самоцветы. Рекомендую вспомнить это, прежде чем отдавать ему слишком много свободного времени и интересных образцов.
— О-о...
— Я имею в виду, что, если вы почувствуете, что нашли действительно ценнаю вещь, вы должны дать ему понять, что хотите иметь определенный процент.
— Я понял. Спасибо за подсказку.
— Не поймите меня превратно, Фрэнк прекрасный парень, только слегка рассеянный.
— Давно он здесь живет?
— Около двух лет. Геофизик. И очень авторитетный.
Затем мы остановились у склада оборудования, где я познакомился с Энди Димсом и Полом Картером. Первый — худощавый, со зловещим шрамом на левой щеке, таким, что даже густая борода не скрывала его полностью; другой — высокий, красивый, гладколицый, довольно тучный. Энди и Пол чистили какие-то цистерны, когда мы вошли, и, вытерев руки, после обязательного рукопожатия заявили, что рады со мной познакомиться. Они занимались той же работой, что предстояла и мне, а в штате числились четырех таких работника, занятые делом попарно. Четвертым был Пол Валонс, который с Рональдом Дэвисом, старшим по судну, укладывал свертки с инструментом в буй. Пол, как я узнал, был напарником Майка, они дружили еще с флотских времен. Я должен был с ним работать большую часть времени.
— Скоро вы сами себя доведете до такого же скотского состояния, — жизнерадостно бросил Картер, когда мы подошли. — Наслаждайтесь же своим свободным утром. Срывайте бутоны роз!
— Ты злишься потому, что вспотел до неприличия, — заметил Димс.
— Скажи это моим железам.
Когда мы пересекали остров, Бартелми заметил, что Димс был самым способным подводником из всех, кого он знал. Когда-то он жил в одном из подводных городов-«пузырей», потерял жену и дочь из-за аварии, вызванной проектом «Румоко», и остался наверху. Картер приехал сюда с западного побережья около пяти месяцев назад сразу после развода или ухода из семьи — он не говорил об этом. С той поры он работал в «Белтрайн» и стал отличным связистом.
Бартелми неспешно повел меня через вторую лабораторию, которая освободилась только сейчас, чтобы я мог восхититься огромной светящейся картой морей вокруг Андроса, бусинками света, показывающими размещение и состояние оборудования, поддерживавшего ультразвуковые стены вокруг парков и станций. Я видел, что мы находимся в границах, охватывающих ближайший парк.
— В котором из них случилось несчастье? — спросил я.
Он повернулся ко мне, внимательно изучил выражение моего лица, а затем показал, не выдавая, никаких чувств:
— Дальше, вон там. По направлению к северо-восточному концу парка. Что вы об этом слышали?
Хаос в Ваантане нарастает, охватывая все новые и новые миры...
Александр Бирюк , Александр Сакибов , Белла Мэттьюз , Ларри Нивен , Михаил Сергеевич Ахманов , Родион Кораблев
Фантастика / Детективы / Исторические приключения / Боевая фантастика / ЛитРПГ / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / РПГ