Читаем Иммигрант полностью

В Ирландии, как и во всей Европе, тогда шёл экономический бум. Работы на любой вкус было полно, её можно было менять, как перчатки, желающие работать не покладая рук могли это делать сутки напролёт. Я же с не присущим мне трудоголизмом предпочёл уделить несколько лет учёбе и погрузился в изучение английского языка. Изучал я этот язык очень упорно, временами даже посещая утренние и вечерние классы. К большому счастью, все классы английского языка, которые были организованы местными властями для беженцев, были бесплатными. И как я ни пытался постичь английский язык в совершенстве, к сожалению, мне это не удавалось. В первые несколько месяцев мне вообще было непросто перейти с разговорного повседневного французского на английский, всё время вылетали французские слова и фразы. Проходили годы учёбы, и я опять возвращался к пройденному материалу, переучивая и пытаясь понять его снова и снова. А может, мне просто-напросто не хватало практики общения с местным населением. И всё же хотелось бы отметить, что ирландский диалект — это была ещё та проблема. К тому же многие англоязычные иностранцы, приезжающие в Ирландию, называли местный язык не английским, а ирландским. Даже при посещении платного колледжа (в который я проходил три месяца) на эту проблему ирландского диалекта мне пришлось указать нашему преподавателю, который был смущён, но в своё оправдание сказал, что это не он должен под нас подстраиваться и пытаться говорить на понятном бездиалектном английском, а мы под него, ведь нам здесь жить и, соответственно, общаться, понимать местное население. Наверное, он был прав в своём роде, вот только те студенты, которые приехали сюда на короткий срок, чтобы и в самом деле выучить английский, а не для того, чтобы здесь жить, были разочарованы таким подходом, и им ничего не оставалось делать, как только сменить колледж, а их было большинство. Поэтому колледж уже через год закрылся. И это был не единичный случай…

Живя здесь, изучая ирландский английский и пытаясь настроиться на местные звуковые волны, я порой ловил себя на том, что услышав читсую американскую речь, я мог отчётливо разобрать любое предложение, каждое отдельно сказанное слово. Хотя ирландский английский в то же время звучал для меня как неразборчивый набор непонятных слов. И только по истечении примерно десяти лет я стал более чётко и членораздельно улавливать эти своеобразные звуки, к которым, видимо, мой слуховой аппарат в конце концов приспособился.

* * *

За всё то время проживания сначала в Бельгии, а затем в Ирландии я уже успел перепробовать ряд не самых замысловатых профессий, и это не считая своей «Родины», где уже с шестнадцатилетнего возраста я стоял возле обменного киоска, охраняя его и в то же время завлекая прохожих. Спустя год я уже сам менял валюту, а по ночам работал охранником в ночном баре. В пятнадцатилетнем возрасте открыл для себя тренажёрный зал, где на протяжении пяти лет самоотверженно тренировался, а по истечении нескольких лет уже и сам тренировал новичков и подрастающее поколение. В Брюсселе начал с разнорабочего на стройке, затем пробовал себя в малярном ремесле, просил милостыню в метро, разносил лифлеты, таскал диваны и кресла в мебельном магазине, а также продавал сигареты на рынке. Затем Ирландия: сначала учёба, потом мойка посуды в ресторане и снова строительные работы, где меня по знакомству взяли в группу облицовщиков-плиточников, обучив этому ремеслу. Забросив через время стройку, я устроился официантом в маленький, ничем не примечательный паб, который каждые выходные по ночам перевоплощался в ночной дискобар для людей с нетрадиционной ориентацией (это я узнал гораздо позже). Хозяин этого заведения, рассказав мне об этом, сразу же предложил работать там по совместительству охранником, стоять по ночам на входе и не пропускать гетеросексуалов, и без малейшего на то желания в моём случае, объяснять им причину. Работёнка была непыльная, да и платили за неё неплохо, но всё же для меня она была не по душе, поэтому долго я там не задержался. Окончив шестимесячные поварские курсы (за счёт государства), работал в разных ресторанах, где постигал тонкости интернациональной кухни, начиная с ирландской и французской и заканчивая итальянской и тайской. Начинал с помощника повара, а потом недолгое время работал и главным поваром. После аллергии, приобретённой в этой сфере, был вынужден оставить поварское дело. Несколько лет занимался доставкой быстрой еды. После сдачи экзаменов и получения местных водительских прав («С» категории) два года отработал на грузовике, катаясь в основном по Дублину и его окрестностям и лишь изредка выезжая за его пределы. И вот уже сейчас, сидя за рулём своего такси в ожидании очередного клиента, держа в руках ручку и блокнот, я записываю заметки и воспоминания, которые вечером после работы перенесу на чистый лист в компьютер.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Девочка из прошлого
Девочка из прошлого

– Папа! – слышу детский крик и оборачиваюсь.Девочка лет пяти несется ко мне.– Папочка! Наконец-то я тебя нашла, – подлетает и обнимает мои ноги.– Ты ошиблась, малышка. Я не твой папа, – присаживаюсь на корточки и поправляю съехавшую на бок шапку.– Мой-мой, я точно знаю, – порывисто обнимает меня за шею.– Как тебя зовут?– Анна Иванна. – Надо же, отчество угадала, только вот детей у меня нет, да и залетов не припоминаю. Дети – мое табу.– А маму как зовут?Вытаскивает помятую фотографию и протягивает мне.– Вот моя мама – Виктолия.Забираю снимок и смотрю на счастливые лица, запечатленные на нем. Я и Вика. Сердце срывается в бешеный галоп. Не может быть...

Адалинда Морриган , Аля Драгам , Брайан Макгиллоуэй , Сергей Гулевитский , Слава Доронина

Детективы / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Классические детективы / Романы