Волков сидел на кухне допоздна со стаканом остывшего чая при свете одинокой лампы. Вокруг было совсем сизо от табачного дыма, но Александр Игнатьевич не замечал этого. Погасив одну сигарету, он тут же закуривал следующую. Пришло и прошло время принимать лекарства, Волков о них забыл. Мысленно он переносился в концлагерный барак, в джунгли Вьетнама… Он достигнет Фортресса. И если Мерца там не окажется, Волков двинется по его следам дальше, в Америку, в Антарктиду, куда угодно. Как — видно будет. Волков не имеет права проиграть финальный бой.
2
Трое суток тяжелейшего перехода могли кого угодно приблизить к настоящему отчаянию. Флетчер, Эванс и Рэнди также не были сделаны из железа. Сельва становилась воистину непроходимой, причудливый рельеф то открывал бездонные трещины, то вздымался шпилями неприступных скал — ничего подобного не встречалось Флетчеру и Рэнди во Вьетнаме. Искусанные москитами, истерзанные лихорадкой, сцепив зубы, они прорубались сквозь сплетения лиан, но с каждым шагом их воодушевление съеживалось, как шагреневая кожа. Все трое думали об одном и том же, не решаясь высказать это вслух: здесь нет никого и ничего, кроме адской сельвы.
На исходе четвертого дня, когда запасы продуктов подходили к концу, Эванс был готов предложить возвращаться. Даже Флетчер будет вынужден признать тактическое поражение. Что ж, они искали и не нашли — здесь. Логично начать все сначала, начать с Коадари.
Солнце заходило над отрогами горы, еще плохо видимой за стеной зарослей. Однако перед ней угадывал ось открытое пространство, пригодное для ночлега, и все трое усиленно заработали ножами, срубая толстые ветви, чтобы пройти. Багровый отсвет заката в сочетании с глубинными черными тенями населял лес зловещими призраками. Эванс невольно вспомнил рассказ индианки о нападении демонов. Если бы демоны и впрямь подыскивали подходящую среду обитания, эта сельва привела бы их в безумный восторг.
Под мощными взмахами ножей упали последние лианы. Открылся вид на мрачную гору, поросшую чахлыми деревьями, змееподобными изгибами тянущимися к солнцу. Быстро подступающая темнота мешала рассмотреть что-либо в подробностях, но Флетчер шагнул назад под прикрытие кустарника, увлекая за собой Эванса и Рэнди.
— В чем дело? — спросил Эванс в недоумении.
— Посмотрите на этот склон…
— Ну и что? Склон как склон, каменистый…
— Да. А эти заросли на периферии каменистого участка… Они расположены как-то странно, нет?
В самом деле, кусты и деревья росли не где попало, а по окружности словно бы некоего диска диаметром метров в сто.
— Ведьмино кольцо, — вполголоса сказал Рэнди.
Откуда-то возник низкий гул почти на инфразвуковой частоте, будто силы зла возжелали издевательски подтвердить его правоту. Почва задрожала под ногами.
— Землетрясение! — крикнул Эванс.
— Нет! — Сенатор схватил его за руку. — Смотрите!
Чернильная полоса пересекла круг сверху вниз, она расширялась. Флетчер, Эванс и Рэнди отпрянули. Перед ними разверзлось жерло огромной трубы или тоннеля, там во мраке подмигивали огни, слышалось отдаленное ритмичное громыхание каких-то машин… И нечто темное надвигалось оттуда. Свист и вой перекрыли механический пульс, над головами троих промчалась крылатая тень, на концах ее распростертых крыльев ослепительно сияли обращенные вниз конусы света. Эвансу показалось, что он слышит жестяное бормотание в недрах горы, что-то вроде искаженного эхом отзвука выкрикиваемых в мегафон команд.
Створки огромного люка сомкнулись. Гул стих.
— Если это обыкновенный самолет, то я — принцесса Диана, — заявил Рэнди. — Очень необычные очертания, да и взлетал слишком тихо для любого самолета.
— Это не ОБЫКНОВЕННЫЙ самолет, — сказал Эванс. — Мы нашли то, что искали. Добро пожаловать на Дамеон, джентльмены.
— ЭТО существует, — пробормотал Флетчер. — Бог мой, ОНО существует!
— У вас были сомнения?
— Нет, но… И что же теперь делать?
— Не знаю… Попробуем обойти эту чертову гору и посмотрим, что с другой стороны.
— Ни зги не видно, — пожаловался Рэнди.
— Придется зажечь фонари, — кивнул Эванс. — Но нас укроет сельва.
Выдыхающиеся аккумуляторы фонарей уже не могли ярко раскалить спирали ламп, но в сложившейся ситуации это, пожалуй, было и на руку. Впереди пошел Эванс с оружием на изготовку. Замыкал шествие Рэнди.
Им не удалось продвинуться далеко. Едва они удалились от люка в горном склоне метров на сто пятьдесят, с четырех сторон вспыхнули бьющие в глаза белые лучи, и кто-то невидимый позади световой стены скомандовал по-английски:
— Стоять! Бросить оружие! Не двигаться!
Эванс выстрелил в направлении голоса, но выше человеческого роста — он вовсе не хотел кого-то убить, просто намеревался выиграть пару секунд для бегства. Рэнди бросился во тьму вправо, Флетчер влево. Противник сразу открыл ответный огонь, но также не на поражение. Пуля вырвала у Рэнди кусок мышцы левой руки выше локтя. Болевой шок заставил его вскрикнуть и сесть. Флетчер и Эванс метнулись к нему… Всем теперь стало ясно, что из окружения не выйти.